Online Read Free Novel
  • Home
  • Romance & Love
  • Fantasy
  • Science Fiction
  • Mystery & Detective
  • Thrillers & Crime
  • Actions & Adventure
  • History & Fiction
  • Horror
  • Western
  • Humor

    The Captain's Verses

    Page 4
    Prev Next


      Te quiero recta como

      la espada o el camino.

      Pero te empeñas

      en guardar un recodo

      de sombra que no quiero.

      Amor mío,

      compréndeme,

      te quiero toda,

      de ojos a pies, a uñas,

      por dentro,

      toda la claridad, la que guardabas.

      Soy yo, amor mío,

      quien golpea tu puerta.

      No es el fantasma, no es

      el que antes se detuvo

      en tu ventana.

      Yo echo la puerta abajo:

      yo entro en toda tu vida:

      vengo a vivir en tu alma:

      tú no puedes conmigo.

      Tienes que abrir puerta a puerta,

      tienes que obedecerme,

      tienes que abrir los ojos

      para que busqué en ellos,

      tienes que ver cómo ando

      con pasos pesados

      por todos los caminos

      que, ciegos, me esperaban.

      No temas,

      soy tuyo,

      pero

      no soy el pasajero ni el mendigo,

      soy tu dueño,

      el que tú esperabas,

      y ahora entro

      en tu vida,

      para no salir más,

      amor, amor, amor,

      para quedarme.

      THE QUESTION

      Love, a question

      has destroyed you.

      I have come back to you

      from thorny uncertainty.

      I want you straight as

      the sword or the road.

      But you insist

      on keeping a nook

      of shadow that I do not want.

      My love,

      understand me,

      I love all of you,

      from eyes to feet, to toenails,

      inside,

      all the brightness, which you kept.

      It is I, my love,

      who knocks at your door.

      It is not the ghost, it is not

      the one who once stopped

      at your window.

      I knock down the door:

      I enter all your life:

      I come to live in your soul:

      you can not cope with me.

      You must open door to door,

      you must obey me,

      you must open your eyes

      so that I may search in them,

      you must see how I walk

      with heavy steps

      along all the roads

      that, blind, were waiting for me.

      Do not fear,

      I am yours,

      but

      I am not the passenger or the beggar,

      I am your master,

      the one you were waiting for,

      and now I enter

      your life,

      no more to leave it,

      love, love, love,

      but to stay.

      LA PRÓDIGA

      Yo te escogí entre todas las mujeres

      para que repitieras

      sobre la tierra

      mi corazón que baila con espigas

      o lucha sin cuartel cuando hace falta.

      Yo te pregunto, dónde está mi hijo?

      No me esperaba en ti, reconociéndome,

      y diciéndome: “Llámame para salir sobre la tierra

      a continuar tus luchas y tus cantos”?

      Devuélveme a mi hijo!

      Lo has olvidado en las puertas

      del placer, oh pródiga

      enemiga,

      has olvidado que viniste a esta cita,

      la más profunda, aquella

      en que los dos, unidos, seguiremos hablando

      por su boca, amor mío,

      ay todo aquello

      que no alcanzamos a decirnos?

      Cuando yo te levanto en una ola

      de fuego y sangre, y se duplica

      la vida entre nosotros,

      acuérdate

      que alguien nos llama

      como nadie jamás nos ha llamado

      y que no respondemos

      y nos quedamos solos y cobardes

      ante la vida que negamos.

      Pródiga,

      abre las puertas,

      y que en tu corazón

      el nudo ciego

      se desenlace y vuele

      con tu sangre y la mía

      por el mundo!

      THE WASTER

      I chose you among all women

      so that you would repeat

      on earth

      my heart that dances with tassels

      or fights without quarter when necessary.

      I ask you, where is my son?

      Wasn’t I expecting myself in you, recognizing myself

      and saying to myself: “Call me to come upon the earth

      to continue your fights and your songs”?

      Give me back my son!

      Have you forgotten him in the doors

      of pleasure, oh enemy

      waster,

      have you forgotten that you came to this tryst,

      the deepest one, that one

      in which we two, united, will go on saying

      through his mouth, my love,

      ah everything

      that we did not manage to tell each other?

      When I lift you up in a wave

      of fire and blood, and life

      doubles between us,

      remember

      that someone calls to us

      as no one has ever called to us

      and that we do not answer

      and we are left lonely and cowardly

      before the life that we deny.

      Waster,

      open the doors,

      and in your heart let

      the blind knot

      loosen and fly

      with your blood and mine

      through the world!

      EL DAÑO

      Te he hecho daño, alma mía,

      he desgarrado tu alma.

      Entiéndeme.

      Todos saben quién soy,

      pero ese Soy

      es además un hombre

      para ti.

      En ti vacilo, caigo

      y me le van to ardiendo.

      Tú entre todos los seres

      tienes derecho

      a verme débil.

      Y tu pequeña mano

      de pan y de guitarra

      debe tocar mi pecho

      cuando sale al combate.

      Por eso busco en ti la firme piedra.

      Asperas manos en tu sangre clavo

      buscando tu firmeza

      y la profundidad que necesito,

      y si no encuentro

      sino tu risa de metal, si no hallo

      nada en qué sostener mis duros pasos,

      adorada, recibe

      mi tristeza y mi cólera,

      mis manos enemigas

      destruyéndote un poco

      para que te levantes de la arcilla

      hecha de nuevo para mis combates.

      THE HURT

      I have hurt you, my dear,

      I have torn your soul.

      Understand me.

      Everyone knows who I am,

      but that “I am”

      is besides a man

      for you.

      In you I waver, fall

      and rise up burning.

      You among all beings

      have the right

      to see me weak.

      And your little hand

      of bread and guitar

      must touch my breast

      when it goes off to fight.

      That’s why I seek in you the firm stone.

      Harsh hands I sink in your blood

      seeking your firmness

      and the depth that I need,

      and if I find

      only your metallic laughter, if I find

      nothing on which to support my harsh steps

      adored one, accept

      my sadness and my anger,

      my enemy hands


      destroying you a little

      so that you may rise from the clay

      refashioned for my struggles.

      EL POZO

      A veces te hundes, caes

      en tu agujero de silencio,

      en tu abismo de cólera orgullosa,

      y apenas puedes

      volver, aún con jirones

      de lo que hallaste

      en la profundidad de tu existencia.

      Amor mío, qué encuentras

      en tu pozo cerrado?

      Algas, ciénagas, rocas?

      Qué ves con ojos ciegos,

      rencorosa y herida?

      Mi vida, no hallarás

      en el pozo en que caes

      lo que yo guardo para ti en la altura:

      un ramo de jazmines con rocío,

      un beso más profundo que tu abismo.

      No me temas, no caigas

      en tu rencor de nuevo.

      Sacude la palabra mía que vino a herirte

      y déjala que vuele por la ventana abierta.

      Ella volverá a herirme

      sin que tu la dirijas

      puesto que fue cargada con un instante duro

      y ese instante será desarmado en mi pecho.

      Sonríeme radiosa

      si mi boca te hiere.

      No soy un pastor dulce

      como en los cuentos de hadas,

      sino un buen leñador que comparte contigo

      tierra, viento y espinas de los montes.

      Amame, tú, sonríeme,

      ayúdame a ser bueno.

      No te hieras en mí, que será inútil,

      no me hieras a mí porque te hieres.

      THE WELL

      At times you sink, you fall

      into your hole of silence,

      into your abyss of proud anger,

      and you can scarcely

      return, still bearing remnants

      of what you found

      in the depth of your existence.

      My love, what do you find

      in your closed well?

      Seaweed, swamps, rocks?

      What do you see with blind eyes,

      bitter and wounded?

      Darling, you will not find

      in the well into which you fall

      what I keep for you on the heights:

      a bouquet of dewy jasmines,

      a kiss deeper than your abyss.

      Do not fear me, do not fall

      into your rancor again.

      Shake off my word that came to wound you

      and let it fly through the open window.

      It will return to wound me

      without your guiding it

      since it was laden with a harsh instant

      and that instant will be disarmed in my breast.

      Smile at me radiant

      if my mouth wounds you.

      I am not a gentle shepherd

      like the ones in fairy tales,

      but a good woodsman who shares with you

      earth, wind, and mountain thorns.

      Love me, you, smile at me,

      help me to be good.

      Do not wound yourself in me, for it will be useless,

      do not wound me because you wound yourself.

      EL SUEÑO

      Andando en las arenas

      yo decidí dejarte.

      Pisaba un barro oscuro

      que temblaba,

      y hundiéndome y saliendo,

      decidí que salieras

      de mí, que me pesabas

      como piedra cortante,

      y élaboré tu pérdida

      paso a paso:

      cortarte las raíces,

      soltarte sola al viento.

      Ay en ese minuto,

      corazón mío, un sueño

      con sus alas terribles

      te cubría.

      Te sentías tragada por el barro,

      y me llamabas y yo no acudía,

      te ibas, inmóvil,

      sin defenderte

      hasta ahogarte en la boca de arena.

      Después

      mi decisión se encontró con tu sueño,

      y desde la ruptura

      que nos quebraba el alma

      surgimos limpios otra vez, desnudos,

      amándonos

      sin sueño, sin arena,

      completos y radiantes,

      sellados por el fuego.

      THE DREAM

      Walking on the sands

      I decided to leave you.

      I was treading a dark clay

      that trembled

      and I, sinking and coming out,

      decided that you should come out

      of me, that you were weighing me down

      like a cutting stone,

      and I worked out your loss

      step by step:

      to cut off your roots,

      to release you alone into the wind.

      Ah in that minute,

      my dear, a dream

      with its terrible wings

      was covering you.

      You felt yourself swallowed by the clay,

      and you called to me and I did not come,

      you were going, motionless,

      without defending yourself

      until you were smothered in the quicksand.

      Afterwards

      my decision encountered your dream,

      and from the rupture

      that was breaking our hearts

      we came forth clean again, naked,

      loving each other

      without dream, without sand,

      complete and radiant,

      sealed by fire.

      SI TÚ ME OLVIDAS

      Quiero que sepas

      una cosa.

      Tú sabes cómo es esto:

      si miro

      la luna de cristal, la rama roja

      del lento otoño en mi ventana,

      si toco

      junto al fuego

      la impalpable ceniza

      o el arrugado cuerpo de la leña,

      todo me lleva a ti,

      como si todo lo que existe,

      aromas, luz, metales,

      fueran pequeños barcos que navegan

      hacia las islas tuyas que me aguardan.

      Ahora bien,

      si poco a poco dejas de quererme

      dejaré de quererte poco a poco.

      Si de pronto

      me olvidas

      no me busques,

      que ya te habré olvidado.

      Si considéras largo y loco

      el viento de banderas

      que pasa por mi vida

      y te decides

      a dejarme a la orilla

      del corazón en que tengo raíces,

      piensa

      que en ese día,

      a esa hora

      levantaré los brazos

      y saldrán mis raíces

      a buscar otra tierra.

      Pero

      si cada día,

      cada hora,

      sientes que a mí estás destinada

      con dulzura implacable,

      si cada día sube

      una flor a tus labios a buscarme,

      ay amor mío, ay mía,

      en mí todo ese fuego se repite,

      en mí nada se apaga ni se olvida,

      mi amor se nutre de tu amor, amada,

      y mientras vivas estará en tus brazos

      sin salir de los míos.

      IF YOU FORGET ME

      I want you to know

      one thing.

      You know how this is:

      if I look

      at the crystal moon, at the red branch

      of the slow autumn at my window,

      if I touch

      near the fire

      the impalpable ash

      or the wrinkled body of the log,

      everything carries me to you,

      as if everything that exists,

      aromas, light, metals,

      were little boats that sail

      toward those isles of yours that wait for me.

      Well, now,

      if littl
    e by little you stop loving me

      I shall stop loving you little by little.

      If suddenly

      you forget me

      do not look for me,

      for I shall already have forgotten you.

      If you think it long and mad,

      the wind of banners

      that passes through my life,

      and you decide

      to leave me at the shore

      of the heart where I have roots,

      remember

      that on that day,

      at that hour,

      I shall lift my arms

      and my roots will set off

      to seek another land.

      But

      if each day,

      each hour,

      you feel that you are destined for me

      with implacable sweetness,

      if each day a flower

      climbs up to your lips to seek me,

      ah my love, ah my own,

      in me all that fire is repeated,

      in me nothing is extinguished or forgotten,

      my love feeds on your love, beloved,

      and as long as you live it will be in your arms

      without leaving mine.

      EL OLVIDO

      Todo el amor en una copa

      ancha como la tierra, todo

      el amor con estrellas y espinas

      te di, pero anduviste

      con pies pequeños, con tacones sucios

      sobre el fuego, apagándolo.

      Ay gran amor, pequeña amada!

      No me detuve en la lucha.

      No dejé de marchar hacia la vida,

      hacia la paz, hacia el pan para todos,

      pero te alcé en mis brazos

      y te clavé a mis besos

      y te miré como jamás

      volverán a mirarte ojos humanos.

      Ay gran amor, pequeña amada!

      Entonces no mediste mi estatura,

     


    Prev Next
Online Read Free Novel Copyright 2016 - 2026