Online Read Free Novel
  • Home
  • Romance & Love
  • Fantasy
  • Science Fiction
  • Mystery & Detective
  • Thrillers & Crime
  • Actions & Adventure
  • History & Fiction
  • Horror
  • Western
  • Humor

    Why Did You Leave the Horse Alone?

    Page 5
    Prev Next


      That alone remembers its forests… the echo has a room

      Like my cell here: a room for talking to oneself,

      My cell is my picture I have not found around it anyone

      To share my coffee with me in the morning, no seat

      To share my exile in the evening, no scene

      To share my amazement for reaching the path.

      So let me be what the horses want in campaigns:

      Either a prince

      Or ruin!

      And my cell has widened out into a street, two streets, and this echo

      Is an echo, ominously propitiously, that I shall emerge from my wall

      As a free spirit emerges from itself as master

      And I shall go to Aleppo. O pigeon, fly

      With my rumiyya and bear to my cousin

      Greetings of the dew!

      From Sky to her Sister Dreamers Pass

      …and we left our childhood for the butterfly, when we left

      On the steps a little olive oil, but we

      Forgot to greet our mint around us, and we forgot

      A swift salute to our tomorrow after us…

      Noon’s ink was white, except for

      The butterfly’s writing around us…

      *

      O butterfly, O sister of yourself, be

      As you will, before my longing and after my longing.

      But take me as a brother to your wing let my madness stay

      With me hot! O butterfly, O mother

      Of yourself, leave me not to the boxes that the craftsmen have designed

      for me… leave me not!

      *

      From sky to her sister dreamers pass

      Carrying mirrors of water, a border for the butterfly.

      In our capacity to be

      From sky

      To her sister

      dreamers pass.

      *

      The butterfly weaves with the needle of light

      The ornament of its comedy

      The butterfly is born of itself

      And the butterfly dances in the fire of its tragedy

      *

      Half phoenix, what touches her touches us: a dark image

      Between light and fire… and between two ways

      No. It is not frivolous nor wisdom, our love

      Thus always… thus…

      From sky

      To her sister

      Dreamers pass…

      *

      The butterfly is water that longs to fly. It escapes

      From the sweat of girls, and grows in the cloud

      Of memories. The butterfly is not what the poem says,

      From excess lightness it breaks words, as

      A dream breaks dreamers…

      *

      Let be…

      And let our tomorrow be present with us

      And let our yesterday be present with us

      And let our day be present

      At the banquet of this day, prepared

      For the butterfly’s holiday, so that dreamers may pass

      From sky to her sister… in peace

      *

      From sky to her sister dreamers pass…

      Said the Traveller to the Traveller: We Shall not Return as…

      I do not know the desert,

      But I grew words on its edges…

      The words said what they had to say, and I passed

      Like a divorced woman I passed like her broken man,

      I remember only the rhythm

      I hear it

      And follow it

      And I raise it like a dove

      On the way to the sky,

      The sky of my songs,

      I am a son of the Syrian coast,

      I inhabit it on the move or residing

      Among the people of the sea,

      But the mirage draws me strongly to the east

      To the ancient Badu,

      I water fine horses,

      I feel the pulse of the alphabet in the echo,

      I come back a window on two directions.

      I am forgetting who I am so as to be

      A community in one, and a contemporary

      To the praises of foreign sailors under my windows,

      And the message of warriors to their relatives:

      We shall not come back as we went

      We shall not came back… not even from time to time!

      I do not know the desert

      However much I have visited its haunting space,

      In the desert unseen said to me:

      Write!

      So I said: On the mirage is another writing

      It said: Write to make the mirage green

      So I said: Absence is lacking me

      And I said: I have not yet learnt the words

      So it said to me: Write, that you may know them

      And know where you were, and where you are

      And how you came, and who you will be tomorrow,

      Put your name in my hand and write

      That you may know who I am, and go cloud-like

      Into space…

      So I wrote: Who writes his story inherits

      The land of words, and owns meaning totally!

      I do not know the desert,

      But I bid it goodbye

      To the tribe east of my song: goodbye

      To the race in its diversity on a sword: goodbye

      To my mother’s son under his palm tree: goodbye

      To the Mu’allaqa that preserved our planets: goodbye

      To peace on me: between two poems:

      A poem written

      And another whose poet died of passion!

      Am I?

      Am I there… or here?

      In every ‘you’ am I,

      I am you, the second person, it is not banishment

      That I be you. It is not banishment

      That you be my I yourself. It is not banishment

      That sea and desert be

      Songs of traveller to traveller:

      I shall not return, as I went,

      And I shall not return… not even from time to time!

      Rhyme for the Mu’allaqat

      No one guided me to myself. I am the guide, I am the guide

      To myself between sea and desert. From my language was born

      On the India road between two small tribes bearing

      The moon of ancient religions, and impossible peace

      They must preserve the Persian neighbouring star

      And the great anxiety of the Romans, so that heavy time may descend

      More abundant from the Arab’s tent. Who am I? This

      Is a question for others and has no answer. I am my own language,

      I am a mu’allaqa… two mu’allaqas… ten, This is my language

      I am my language. I am what was said by the words:

      Be

      My body, and so I was a body, for their rhythm. I am what

      I said to the words: Be a meeting point of my body and eternal desert

      Be so that I may be as I say!

      There is no ground save the ground that bears me, and so my words bear me

      Flying from me, and build the nest for which I am bound, before me

      In my ruins, the ruins of the magic world around me.

      On a breeze I stopped. The night seemed long

      …this language of mine is necklaces of stars about the necks

      Of lovers: they emigrated

      They took the place and emigrated

      They took time and emigrated

      They took their scents from the pots

      And the sparse grass and emigrated

      They took speech and the slain heart emigrated

      With them. Is the echo, this echo,

      This white mirage of sound, wide enough for a name whose

      Hoarseness fills the unknown and which emigration fills with divinity?

      Heaven is imposing a window on me and I look: I do not

      See anyone but myself…

      I found myself outside it

      Just as it was with me, and my
    visions,

      Are not far from the desert,

      My steps are of wind and sand

      And my world is my body and what my hand holds

      I am the traveller and the road

      Gods watch over me and go, and we do not prolong

      Our talk of what is to come. There is no tomorrow in

      This desert except what we saw yesterday,

      So let me raise my mu’allaqa, so that circular time be broken

      And the beautiful time be born!

      No more shall the past come tomorrow

      I have left for itself my self full of its present

      Emigration has emptied me

      Of temples. Heaven has its peoples and its wars

      But I have the gazelle for spouse, the palm tree

      For mu’allaqat in the book of sand. What I see is passing

      A man has the kingdom of dust and its crown. So let my language conquer

      Time the enemy, my descendants,

      Myself, my father, and an unending extinction

      This is my language and my miracle. A magic wand.

      The gardens of Babylon and my obelisk, my first identity,

      And my polished metal

      And the Arab’s shrine in the desert,

      He worships rhymes flowing like stars on his cloak

      And worships what he says

      Prose is inevitable then,

      Divine prose is inevitable if the prophet is to conquer…

      The Sparrow, As It Is, As It Is…

      Ambiguity of tradition: this spilt twilight

      Calls me to its agility behind the glass

      Of the light. I do not often dream of you, sparrow.

      Wing does not dream of wing…

      And we are both anxious

      *

      You have what I have not: blueness is your mate

      And your refuge the return of wind to wind,

      So hover above me! As the spirit in me thirsts

      For the spirit, and applaud the days that your feathers weave,

      And abandon me if you wish

      For my house, narrow as my words

      *

      Well it knows the roof, as a joyous guest,

      Well it knows the trough of speedwell which sits, like a grandmother, in

      A window… It knows where the water and the bread are,

      And where the trap is set for mice…

      It shakes its wings like the shawl of a woman slipping away from us,

      And the blueness flies…

      *

      Fickle like me, this fickle celebration

      Scrapes the heart and throws it on the straw,

      Does any trembling remain in the silver

      Vessel for one day?

      And my post is void of any comedy,

      You will come: sparrow, however

      Narrow the earth, however wide the horizon

      *

      What is it that your wings take from me?

      Strain, and vaporize like a reckless day,

      A grain of wheat is necessary so that

      The feather be free. What is it that my looking glasses

      Take from you? My spirit must have

      A sky, for the absolute to see it

      *

      You are free. And I am free. We both love

      The absent. So press down so that I may rise. And rise

      So than I may descend, O sparrow! Give me the bell

      Of light, and I will give you the house inhabited by time.

      We complete each other,

      Between sky and sky,

      When we part!

      V.

      Rain Over the

      Church Tower

      Helen, What Rain

      I met Helen, on Tuesday

      At three o’clock

      The time of endless boredom

      But the sound of the rain

      With a woman like Helen

      Is a song of travel

      Rain,

      What longing… longing of the sky

      For itself!

      Rain,

      What a howling… the howling of wolves

      For their kind!

      Rain on the roof of dryness,

      The gilded dryness in church icons,

      – How far is the earth from me?

      And how far is love from you?

      The stranger says to the breadseller, Helen,

      In a street narrow as her sock,

      – No more than an utterance… and rain!

      Rain hungry for trees…

      Rain hungry for stone…

      And the stranger says to the breadseller:

      Helen Helen! Is the scent of bread now rising

      From you to a balcony

      In a distant land… .

      To replace Homer’s sayings?

      Does water rise from your shoulders

      To a dried-up tree in a poem?

      She says to him: What rain

      What rain!

      And the stranger says to Helen: I lack

      A narcissus to gaze into the water,

      Your water, in my body. Gaze

      Helen, into the water of our dreams… you will find

      The dead on your banks who sing your name:

      Helen… Helen! Do not leave us

      Alone as the moon

      – What rain

      – What rain

      And the stranger says to Helen: I was fighting

      In your trenches and you were not innocent of my Asian blood.

      And you will not be innocent of obscure blood

      In the veins of your rose. Helen!

      How cruel the Greeks of that time were,

      And how savage was Ulysses, who loved travel

      Seeking his tale in travel!

      Words that I did not say to her

      I have spoken. The words I spoke

      I have not spoken to Helen. But Helen knows

      What the stranger does not say…

      And she knows what the stranger says to a scent

      Which is broken under the rain,

      And she says to him:

      The Trojan War did not happen

      It never happened

      Never…

      What rain

      What rain!

      A Night Which Flows from the Body

      Jasmine on a July night, song

      Of two strangers who meet on a street

      Which leads to no purpose…

      Who am I after two almond eyes? The stranger says

      Who am I after your banishment in me? The strange woman says.

      So good let us be careful so as not to

      Move the salt of the ancient seas in a remembering body…

      She used to return to him a hot body,

      And he used to return to her a hot body.

      This is how strange lovers leave their love

      Chaotically, as they leave their underclothes

      Among the flowers of the sheets…

      – If you really love me, make

      A Song of Songs for me, and carve my name

      On the trunk of a pomegranate tree in the gardens of Babylon…

      –If you really love me put

      My dream into my hand. And say to him, to Maryam’s son,

      How did you do to us what you did to yourself,

      O Lord, have we any justice that would suffice

      To make us just tomorrow?

      How can I be cured of the jasmine tomorrow?

      How can I be cured of the jasmine tomorrow?

      They sit sulky together in a shadow which spreads on

      The ceiling of his room: Don’t look distracted

      After my breasts – she said to him…

      He said: your breasts are night that illuminate the necessary

      Your breasts are a night which kisses me, and we are filled

      And the place with a night which overflows the glass…

      She laughs at his description. Then she laughs more

      As she hides nightfall in her hand…

      – My love, if it had been my l
    ot

      That I were a young man… it is you I would have been

      – And had it been my lot that I were a girl

      It is you I would have been!…

      And she weeps, as is her way, when she returns

      From a wine-coloured heaven: Take me

      To a land where I have no blue bird

      Over a willow tree, O stranger!

      And she weeps, to cut through her forests in the long journey

      To herself: Who am I?

      Who am I after your banishment from my body?

      Alas for me, and for you, and for my land

      – Who am I after two almond eyes?

      Show me my tomorrow!…

      That is how lovers leave their farewell

      Chaotically, like the scent of jasmine on the July night…

      Every July the jasmine carries me to

      A street, which leads to no purpose

      While I continue my song:

      Jasmine

      On

      A night

      In July…

      For the Gypsy, an Experienced Sky

      You are leaving the air sick on the mulberry tree,

      But I

      Shall walk to the sea, how do I breathe

      Why did you do what you did… why

      Were you weary of living, O gypsy,

      In the Iris quarter?

      *

      We have the gold you want and frivolous blood

      In the races. Knock the heel of your shoe

      Against the icon of being and birds come down to you. There

      Are angels… and an experienced sky, so do what

      You want! Break hearts as a nutcracker

      And out comes the blood of steeds!

      *

      Your poetry has no homeland. The wind has no house. I have no

      Ceiling in the chandelier of your heart.

      From a smiling lilac around your night

      I find my way alone through alleys as thin as hair.

     


    Prev Next
Online Read Free Novel Copyright 2016 - 2026