Online Read Free Novel
  • Home
  • Romance & Love
  • Fantasy
  • Science Fiction
  • Mystery & Detective
  • Thrillers & Crime
  • Actions & Adventure
  • History & Fiction
  • Horror
  • Western
  • Humor

    Why Did You Leave the Horse Alone?

    Page 4
    Prev Next


      Naked of protectors

      Knew neither my grandfather nor his sons

      Who stand now around the ‘Nūn’

      In the Surrat ‘al-Rahman’.

      O God… So bear witness!

      *

      He was one born of himself

      Buried alive, near the fire,

      In himself,

      So let him grant to the phoenix of his burnt

      Secret what it needs after him

      To light the lanterns in the temple

      *

      In the olive groves, east of the springs

      Grandfather has withdrawn into his lonely shadow.

      The sun does not rise on his shadow.

      On his shadow, no shadow falls

      And Grandfather forever, is far away…

      Houriyyah’s Teachings

      I

      One day I thought of travelling, and a goldfinch settled on

      Her hand and fell asleep. It was enough that I caress a branch of a vineyard

      In haste… for her to understand that my wine glass

      Was full. Enough that I go to bed early for her to see

      My dream clearly, and spend her night watching over it…

      Enough that a letter come from me for her to know that

      My address had changed, above the corridors of prisons, and that

      My days circled around her… and about her

      II

      My mother counts my twenty fingers and toes from afar.

      She combs my hair in the golden strand of her own hair. She seeks

      In my underwear for foreign women,

      She darns my torn socks. I did not grow up at her hand

      As we wished: I and she, we parted company at the slope

      Of the marble… clouds signalled to us, and to a goat

      That will inherit the place. Exile has set up for us two Languages:

      A spoken… so that the dove can understand it and preserve the memory

      And a formal language… so that I can interpret her shadow to the shadows!

      III

      I live still in your ocean. You did not say what

      A mother says to her sick child. I was sick from the brass moon

      On the tents of the Badu. Do you remember

      The road we took when we fled to Lebanon, where you forgot me:

      And forgot the bread-bag (it was wheaten bread).

      And I did not shout so as not to waken the guards.

      The scent of dew put me on your shoulders. O gazelle who lost

      There her home and her mate…

      IV

      Around you there was no time for sentimental talk.

      You kneaded all the noontide with basil. You baked

      The cockscomb for the sumac. I know what ruins your heart, pierced

      By the peacock, since you were driven a second time from Paradise.

      Our whole world has changed, our voices have changed. Even

      Our greeting to each other dropped off like a button on sand,

      Making no sound. Say: Good morning!

      Say anything to me so that life may be kind to me.

      V

      She is Hagar’s sister. Her maternal sister. She weeps

      With the reed pipes the dead who have not died. There are no graves around

      Her tent to show how the sky opened up, and she does not

      See the desert behind my fingers: so as to see her garden

      on the face of the mirage, old time hurries her on

      To an inevitable futility: her father flew like

      A Circassian on the marriage steed. But her mother

      Prepared, without tears, for her husband’s wife,

      Her henna, and checked out her anklets…

      VI

      We only meet to take our leave of each other when our talk converges.

      She says to me, for instance: Marry any woman,

      So long as she is foreign, more beautiful than the local girls. But, do not

      Trust any woman but me. Do not always trust

      Your memories. Do not burn to enlighten your mother,

      That is her honourable trade. Do not long for the promises

      Of dew. Be realistic as the sky. Do not long

      For your grandfather’s black cloak, or your grandmother’s

      Many bribes, be as free in the world as a foal.

      Be who you are, where you are. Carry

      Only the burden of your heart… Come back when

      Your land has widened into the land, and has changed its conditions…

      VII

      My mother lights the last stars of Canaan

      Around my looking glass,

      And throws into my last poem her shawl!

      Ivory Combs

      From the fortress the clouds drift down, blue,

      Onto the alleyways…

      The silk shawl flies

      And the flock of pigeons flies

      And on the face of the water of the pool the sky moves a little and flies.

      And my spirit flies, like a worker-bee, among the alleyways

      And the sea eats its bread, bread of Acre

      And polishes its seal, as it has for five thousand years

      And throws its cheek against its cheek

      Ritual of long, long marriage

      *

      The poem says:

      Let us wait

      Until the window comes down

      Over ‘the album’ of this tour guide

      *

      I enter by way of her stone armpit, as

      A wave enters eternity, I cross

      The centuries as if crossing from room to room

      I see in myself the familiar contents of time:

      A Canaanite girl’s looking glass,

      Combs of ivory,

      An Assyrian soup bowl,

      The sword of the man who guarded his Persian master’s sleep,

      The sudden leap of falcons from one flag to another

      Over the masts of fleets…

      *

      If I had another present

      I might own the keys of my yesterday

      And if my yesterday were here

      I might own all of my tomorrow…

      *

      Obscure is my progress up the long alleyway

      Leading to an obscure moon over the copper market.

      Here a palm tree relieves me of the load of the tower,

      And thought of songs carries simple tools

      Around me, to make a recurrent tragedy, and imagination

      A starving pedlar, roaming comfortably over the dust,

      As if I were unconcerned with what would happen

      To me at Julius Caesar’s festivities… before long!

      I and my beloved are drinking

      The water of happiness

      From one cloud

      And falling into one jar!

      *

      I disembarked at her port, nothing except

      That my mother lost her kerchiefs here…

      No tale for me here. I change

      Gods or negotiate with other gods. No tale for me here

      That I should burden my memory with barley

      And names of her guards who stand at my shoulder

      Waiting for the dawn of Tuthmosis. I have no sword,

      No tale for me here that I should divorce the mother who

      Gave me her kerchiefs to carry, each a cloud, a cloud over

      The old part of Acre… on departure!

      *

      Other things will happen,

      Henri will deceive

      Qalawun, after a while

      Clouds will rise red above the serried date palms…

      Phases of Anat

      Poetry is our stairway to a moon which Anat hangs

      Over her garden, like a looking glass for lovers without hope, and she wanders

      Over the wilderness of herself, two women unreconciled:

      There is a woman who can turn water back to its spring.

      And a woman who sets fire to forests,

     
    As for steeds

      Let them dance for long over two abysses.

      No death there… and no life.

      My poem is froth of a gasping man, the scream of an animal

      At its climbing up

      And at its naked fall: Anat!

      I want both of you together, love and war, Anat

      And to Hell with me… I love you, Anat!

      And Anat is killing herself

      In herself

      And for herself

      And recreates space so that creatures can pass

      In front of her distant picture over Mesopotamia

      Over Syria. All directions are conform

      About the sceptre of lapis lazuli and the seal of the virgin: Do not

      Delay in this lower world. Come back from there

      To nature and natures, Anat!

      The water of the well dried up after you, valleys dried up,

      The rivers dried up after your death. Tears

      Evaporated from a pottery jar, and the air snapped

      From dryness like a piece of wood. We broke like the fence

      On your departure. Desires dried up in us. Prayer

      Has been calcified. Nothing lives after your death. Life

      Dies, like words between two travelling to hell,

      O Anat

      Tarry no longer in the lower world! Perhaps

      New goddesses have come down to us because of your going away

      And we have become subject to the mirage, perhaps the cunning shepherds

      Have found a goddess, near the dust, and priestesses have believed in her

      So come back, and bring back, bring back the land of truth

      And allusion

      The land of Canaan, the origin.

      The common land of your breasts,

      The common land of your thighs

      so that miracles may return

      To Jericho,

      At the door of the abandoned temple… No

      Death there and no life

      Chaos at the door of judgement. No tomorrow

      Comes. No past comes to say goodbye.

      No memories

      Fly from the direction of Babylon above our palm tree, no

      Dream entertains us, so as to appease a star

      Which is a button of your dress, O Anat

      And Anat creates herself

      From herself

      And for herself

      And flies after the Greek ships,

      Under another name,

      Two women who will never be reconciled…

      And the steeds,

      Let them dance long over two abysses. No

      Death there and no life

      There I neither live nor die

      Neither does Anat

      Neither does Anat!

      The Death of the Phoenix

      In the songs we sing

      Is a reed pipe,

      In the reed pipe which lives in us

      Is fire,

      And in the fire we kindle

      Is a green phoenix,

      And in the phoenix’s dirge I do not know

      My ashes from your dust

      A cloud of lilac is enough

      To hide

      The hunter’s tent from us. So walk

      On the water, like the Lord – she said to me:

      There is no desert in the memory I have of you

      And no enemies from now on for the rose

      That bursts forth from the ruins of your house!

      *

      There was water like a ring around

      The high mountain. Tiberias was

      A back yard of the first garden,

      And I said: The image of the world

      Is completed in a pair of green eyes

      She said: My prince and my prisoner

      Put my wines in your jars

      *

      The two strangers who burned in us

      Are those

      Who wanted to kill us a short while ago

      And are those

      Who are returning to their swords after a short while

      And are those

      Who say to us: Who are you two?

      We are shadows of what we were here, two names

      for the wheat which sprouts in the bread of battles

      *

      I do not want to retreat now, as

      The Crusaders retreated from me, I am

      All this silence between the two sides: the gods

      On one side,

      And those who created their names

      On the other side,

      I am the shadow which walks on water

      I am the witness and the spectacle

      The worshipper and the temple

      In the land of my siege and your siege

      *

      Be my love between two wars on the looking glass –

      She said – I do not want to retreat now to

      My father’s fort… Take me to your vineyard and unite me

      With your mother, perfume me with basil-water, sprinkle me

      On the silver vessels, comb me, and bring me into

      The prison of your name, kill me with love,

      Marry me, and marry me to the traditions of farming,

      Train me to play the reed pipe, and burn me so that I may be born,

      Like the phoenix, from my fire and your fire!

      *

      There was something like the phoenix

      Weeping blood,

      Before it fell in the water,

      Near to the hunter’s tent…

      What is the point of my waiting or your waiting?

      IV.

      A Room for Talking

      to the Self

      Poetic Steps

      The Stars had no role,

      But to

      Teach me to read:

      I have a language in the sky

      And on earth I have a language

      Who am I? Who am I?

      *

      I do not want the answer here

      Perhaps a star has fallen on its picture

      Perhaps the top of the chestnut has taken me up

      Towards the galaxy by night,

      And said: Here you shall stay!

      *

      The poem is far above, and is able

      To teach me what it wants

      How to open the window

      And manage my domestic affairs

      Among the legends. It is able

      To marry me itself… for a time

      *

      My father is downstairs, carrying an olive tree

      A thousand years old,

      Neither Eastern

      Nor Western.

      Sometimes he rests from the conquerors.

      And is affectionate towards me

      And gathers the iris for me

      *

      The poem is far from me,

      And enters the port of sailors who love wine

      And who never return twice to a woman,

      And who have no longing for anything

      And no worries!

      *

      I have not yet died of love

      But a mother who sees the glances of her son

      In the carnation and fears the damage of the vase,

      Then weeps to avert an accident

      Before the accident has happened

      Then weeps to bring me back from the road of the traps

      Alive, to live here

      *

      The poem is betwixt and between, and is able

      To illuminate nights with a girl’s breasts,

      And it is able to illuminate with an apple two bodies,

      And it is able to bring back,

      With the cry of a gardenia, a homeland!

      *

      The poem is in front of me, and is able

      To set in motion the matters of legend,

      By hand, but I,

      Since I found the poem, have exiled myself

      And have asked it:

      Who am I

      Who am I?

      From the Rumiyyat of Abu Firas al-Hamadani

    &n
    bsp; An echo returns. A wide street in the echo

      Steps interspersed with the sound of coughing,

      They are nearing the door, gradually, then moving away

      From the door. There are people who are visiting us

      Tomorrow, Thursday is for visits. There is our shadow

      In the passageway, and our sun in the baskets

      Of fruit. There is a mother scolding our jailers:

      Why have you poured our coffee on the grass.

      You wretch? And there is the salt-scent of sea,

      There is a sea that breathes salt. My cell

      Has widened by a centimetre for the sound of the pigeon: Fly

      To Aleppo, pigeon, fly with my rumiyya

      Bearing my greetings to my cousin!

      An echo

      Of the echo. The echo has a metal ladder, transparency, moisture

      That fills with those who go up it to their dawn… and those

      Who come down to their graves through the holes in space…

      Take me with you to my language! I said:

      What benefits people is what dwells on the words of the poem,

      While drums float like foam on their skins

      And my cell has widened, in the echo, to became a balcony

      Like the dress of the girl who accompanied me in vain

      To the balconies of the train, and who said: My father

      Does not like you. My mother likes you. So beware of Sodom tomorrow

      And do not expect me, Thursday morning, I do not

      Like the density when it conceals me in its prison

      The movements of meaning and leave me a body

     


    Prev Next
Online Read Free Novel Copyright 2016 - 2026