Online Read Free Novel
  • Home
  • Romance & Love
  • Fantasy
  • Science Fiction
  • Mystery & Detective
  • Thrillers & Crime
  • Actions & Adventure
  • History & Fiction
  • Horror
  • Western
  • Humor

    Bertolt Brecht: Mutter Courage und ihre Kinder 4

    Page 44
    Prev Next


      Into the streets swept a flood

      Whose waves were men, and carried

      Our goods away. In the evening

      Only a foul smoke marked the spot

      That was once a city.

      THE BAKER:

      Tell us more.

      TWO CHILDREN:

      And in those cities there were

      Two hundred and fifty thousand children –

      They are no longer. Mighty Lucullus

      Came on us in his iron battle-waggon

      And conquered us all.

      LUCULLUS:

      Yes, I smashed their impertinent cities!

      And took their gold and all kinds of riches

      And I took away their people to be our slaves.

      Because they paid tribute to false gods.

      But I overthrew them

      So that the whole earth might see our gods

      Were greater than all other gods.

      THE COURT CRIER:

      Whereupon the shadowy juryman

      Who was once a baker

      In Marsilia, the city by the sea

      Makes a proposal.

      THE BAKER:

      Then we write to your credit, shadow

      Simply this: Brought gold to Rome.

      THE COURT CRIER:

      You jurymen of the dead

      Consider the testimony of the cities.

      Pause.

      THE JUDGE OF THE DEAD:

      The accused seems tired.

      I declare a recess.

      9

      ROME

      THE COURT CRIER:

      The accused sits down.

      He is exhausted, but he overhears

      Talk behind the door

      Where new shadows have appeared.

      FIRST SHADOW:

      I came to grief through an oxcart.

      LUCULLUS softly:

      Oxcart.

      FIRST SHADOW:

      It brought a load of sand to a building site.

      LUCULLUS softly:

      Building site. Sand.

      SECOND SHADOW:

      Isn’t it meal time now?

      LUCULLUS softly:

      Meal time?

      FIRST SHADOW:

      I had my bread and onions

      With me. I haven’t a room any more.

      The horde of slaves

      They herd in from every spot under heaven

      Has ruined the shoemaking business.

      SECOND SHADOW:

      I too am a slave.

      Say rather, the lucky

      Catch the unlucky’s bad luck.

      LUCULLUS:

      You there, is there wind still up above?

      SECOND SHADOW:

      Hark, someone’s asking a question.

      FIRST SHADOW:

      Whether there’s wind up above? Perhaps.

      There may be in the gardens.

      In the suffocating alleys

      You don’t notice it.

      10

      THE HEARING IS CONTINUED

      THE COURT CRIER:

      Now the shadow that was once a fishwife

      Has a question.

      THE FISHWIFE:

      There was talk of gold.

      I too lived in Rome.

      Yet I never noticed any gold where I lived.

      I’d like to know where it went.

      LUCULLUS:

      What a question!

      Should I and my legions set out

      To capture a new stool for a fishwife?

      THE FISHWIFE:

      Though you brought nothing to us in the fish market

      Still you took something from us in the fish market:

      Our sons.

      Tell me, what happened to you in the two Asias?

      FIRST LEGIONARY:

      I ran away.

      SECOND LEGIONARY:

      And I was wounded.

      FIRST LEGIONARY:

      I dragged him along.

      SECOND LEGIONARY:

      So then he fell too.

      THE FISHWIFE:

      Why did you leave Rome?

      FIRST LEGIONARY:

      I was hungry.

      THE FISHWIFE:

      And what did you get there?

      SECOND LEGIONARY:

      I got nothing.

      THE FISHWIFE:

      You stretch out your hand.

      Is that to greet your general?

      SECOND LEGIONARY:

      It was to show him

      It was still empty.

      LUCULLUS:

      I protest.

      I rewarded the legionaries

      After each campaign.

      THE FISHWIFE:

      But not the dead ones.

      LUCULLUS:

      I protest.

      How can war be judged

      By those who do not understand it?

      THE FISHWIFE:

      I understand it. My son

      Fell in the war.

      I was a fishwife in the market at the Forum.

      One day it was reported that the ships

      Returning from the Asian war

      Had docked. I ran from the market place

      And I stood by the Tiber for many hours

      Where they were being unloaded and in the evening

      All the ships were empty and my son

      Came down none of the gangplanks.

      Since it was chilly by the harbour at night

      I fell into a fever, and in the fever sought my son

      And ever seeking him more deeply

      I grew more chilled, died, came here

      Into the Realm of Shadows, and still sought him.

      Faber, I cried, for that was his name.

      And I ran and ran through shadows

      And from shadow to shadow

      Crying Faber, until a gatekeeper over there

      In the camp of fallen warriors

      Caught me by the sleeve and said:

      Old woman, there are many Fabers here, many

      Mothers’ sons, many, deeply mourned

      But they have forgotten their names

      Which only served to line them up in the army

      And are no longer needed here. And their mothers

      They do not wish to meet again

      Because they let them go to the bloody war.

      Faber, my son, Faber

      Whom I carried, whom I brought up

      My son, Faber!

      And I stood, held by my sleeve

      And my cries died out in my mouth.

      Silently I turned away, for I desired no longer

      To look upon my son’s face.

      THE JUDGE OF THE DEAD:

      The court recognises that the mother of the fallen

      Understands war.

      THE COURT CRIER:

      Jurymen of the dead

      Consider the testimony of the warriors!

      Silence.

      THE JUDGE OF THE DEAD:

      But the jurywoman is moved

      And in her trembling hands

      The scales may tip. To regain her composure

      She needs

      A recess.

      11

      THE HEARING IS CONTINUED

      CHORUS:

      The jurywoman has recovered.

      THE COURT CRIER:

      Accused, step forward!

      THE JUDGE OF THE DEAD:

      Lakalles! Our time runs out. You do not make use of it.

      Anger us no more with your triumphs!

      Have you no witnesses

      To any of your weak points, mortal?

      Your business goes badly. Your virtues Seem to be of little use.

      Perhaps your weaknesses will leave some loopholes

      In the chain of violent deeds.

      I counsel you, shadow

      Recollect your weaknesses.

      THE COURT CRIER:

      And the juryman who was once a baker

      Puts a question.

      THE BAKER:

      Yonder I see a cook with a fish.

      He seems cheerful. Cook

      Tell us how you came to be in the triumphal p
    rocession.

      THE COOK:

      Only to show

      That even while waging war

      He found time to discover a recipe for cooking fish.

      I was his cook. Often

      I think of the beautiful meat

      The gamefowl and the black venison

      Which he made me roast.

      And he not only sat at table

      But gave me a word of praise

      Stood over the pots with me

      And himself mixed a dish.

      Lamb à la Lucullus

      Made our kitchen famous.

      From Syria to Pontus

      They spoke of Lucullus’s cook.

      THE COURT CRIER:

      And the juror who was once a teacher says:

      THE TEACHER:

      What is it to us that he liked to eat?

      THE COOK:

      But he let me cook

      To my heart’s content. I thank him for it.

      THE BAKER:

      I understand him, I who was a baker.

      How often I had to mix bran with the dough

      Because my customers were poor. This fellow here

      Could be an artist.

      THE COOK:

      Thanks to him!

      That is why I call him human.

      THE COURT CRIER:

      Jurors of the dead, consider

      The testimony of the cook.

      Silence.

      THE COURT CRIER:

      And the juryman who was once a farmer

      Puts a question.

      THE FARMER:

      Over there, is someone who carries a fruit tree.

      THE TREE BEARER:

      This is a cherry tree.

      We brought it from Asia. In the triumphal procession

      We carried it along. And we planted it

      On the slopes of the Apennines.

      THE FARMER:

      Oh, so it was you, Lakalles, who brought it?

      I once planted it too, but I did not know

      That you introduced it.

      THE COURT CRIER:

      And with a friendly smile

      The juryman who was once a farmer

      Discusses with the shadow

      Who was once a general

      The cherry tree.

      THE FARMER:

      It needs little soil.

      LUCULLUS:

      But it doesn’t like the wind.

      THE FARMER:

      The red cherries have more meat.

      LUCULLUS:

      And the black are sweeter.

      THE FARMER:

      My friends, this of all the detestable souvenirs

      Conquered in bloody battle

      I call the best. For this sapling lives.

      It is a new and friendly companion

      To the vine and the abundant berrybush

      And growing with the growing generations

      Bears fruit for them. And I congratulate you

      Who brought it to us. When all the booty of conquest

      From both Asias has long mouldered away

      This finest of all your trophies

      Renewed each year for the living

      Shall in spring flutter its white-flowered branches

      In the wind from the hills.

      12

      THE JUDGEMENT

      CHORUS:

      Up jumps the jurywoman, formerly a fishwife in the market.

      THE FISHWIFE:

      And did you still find

      A penny in those bloody hands? Does the murderer

      Bribe the court with the booty?

      THE TEACHER:

      A cherry tree! That conquest

      Could have been made

      With just one man

      But he sent eighty thousand down here.

      THE BAKER:

      How much

      Must they pay up there

      For a glass of wine and a bun?

      THE COURTESAN:

      Must they always put their skins

      On sale in order to sleep with a woman?

      THE FISHWIFE:

      Yes, into oblivion with him!

      THE TEACHER:

      Yes, into oblivion with him!

      THE BAKER:

      Yes, into oblivion with him!

      CHORUS:

      And they look at the farmer

      Who praised the cherry tree:

      Farmer, what do you say?

      Silence.

      THE FARMER:

      Eighty thousand for a cherry tree!

      Yes, into oblivion with him!

      THE JUDGE OF THE DEAD:

      Yes, into oblivion with him! For

      With all this violence and conquest Only one realm is extended:

      The Realm of the Shadows.

      THE JURORS:

      And already

      Our grey underworld

      Is full of half-lived lives.

      THE FARMER:

      Yet here

      We have no ploughs for strong arms.

      THE JURORS:

      Nor

      Hungry mouths, when above

      You have so many of both. What except dust

      Can we heap over the

      Slaughtered eighty thousand? And you up there

      Need houses! How often still

      Shall we meet them on our paths which lead nowhere

      And hear their terribly eager questions – what

      Is the summer like this year, and the autumn

      And the winter?

      CHORUS:

      Now hear the report

      Of the Asiatic legions!

      Roman legionaries appear in formation.

      THE LEGIONARIES:

      In the murderer’s tunic

      In the ravager’s plunder gang

      We fell

      The sons of the people.

      Yes, into oblivion with him!

      Like the wolf

      Who breaks into the herd

      And has to be destroyed

      We were destroyed

      In his service.

      Yes, into oblivion with him!

      Had we but

      Left the aggressor’s service!

      Had we but

      Joined with the defenders!

      CHORUS:

      And the slaves who bore the frieze

      Cried out:

      THE SLAVES:

      Yes, into oblivion with him! How long

      Shall he and his kind sit

      Inhumanly above other humans and raise

      Lazy hands and fling peoples

      Against each other in bloody warfare?

      How long shall we

      And our kind endure them?

      ALL:

      Yes, into oblivion with him and into oblivion

      With all like him!

      THE COURT CRIER:

      And from the high bench they rise up

      The spokesmen of the world-to-be

      Of those with many hands, to take

      Of those with many mouths, to eat

      Eagerly gathering

      Avidly living world-to-be.

      For a complete catalogue of Methuen Drama titles

      write to:

      Methuen Drama

      36 Soho Square

      London

      W1D 3QY

      or you can visit our website at:

      www.methuendrama.com

      Methuen Drama World Classics

      include

      Jean Anouilh (two volumes)

      Brendan Behan

      Aphra Behn

      Bertolt Brecht (eight volumes)

      Büchner

      Bulgakov

      Calderón

      Čapek

      Anton Chekhov

      Noël Coward (eight volumes)

      Feydeau

      Eduardo De Filippo

      Max Frisch

      John Galsworthy

      Gogol

      Gorky (two volumes)

      Harley Granville Barker (two volumes)

      Victor Hugo

      Henrik Ibsen (six volumes)

      Jarry

      Lorca (three volumes)


      Marivaux

      Mustapha Matura

      David Mercer (two volumes)

      Arthur Miller (five volumes)

      Molière

      Musset

      Peter Nichols (two volumes)

      Joe Orton

      A. W. Pinero

      Luigi Pirandello

      Terence Rattigan (two volumes)

      W. Somerset Maugham (two volumes)

      August Strindberg (three volumes)

      J. M. Synge

      Ramón del Valle-Inclán

      Frank Wedekind

      Oscar Wilde

      Methuen Drama Contemporary Dramatists

      include

      John Arden (two volumes)

      Arden & D’Arcy

      Peter Barnes (three volumes)

      Sebastian Barry

      Dermot Bolger

      Edward Bond (eight volumes)

      Howard Brenton (two volumes)

      Richard Cameron

      Jim Cartwright

      Caryl Churchill (two volumes)

      Sarah Daniels (two volumes)

      Nick Darke

      David Edgar (three volumes)

      David Eldridge

      Ben Elton

      Dario Fo (two volumes)

      Michael Frayn (three volumes)

      John Godber (three volumes)

      Paul Godfrey

      David Greig

      John Guare

      Lee Hall (two volumes)

      Peter Handke

      Jonathan Harvey (two volumes)

      Declan Hughes

      Terry Johnson (three volumes)

      Sarah Kane

      Barrie Keefe

      Bernard-Marie Koltès (two volumes)

      Franz Xaver Kroetz

      David Lan

      Bryony Lavery

      Deborah Levy

      Doug Lucie

      David Mamet (four volumes)

      Martin McDonagh

      Duncan McLean

      Anthony Minghella (two volumes)

      Tom Murphy (five volumes)

      Phyllis Nagy

      Anthony Neilson

      Philip Osment

      Gary Owen

      Louise Page

      Stewart Parker (two volumes)

      Joe Penhall

      Stephen Poliakoff (three volumes)

      David Rabe

      Mark Ravenhill

      Christina Reid

      Philip Ridley

      Willy Russell

      Eric-Emmanuel Schmitt

      Ntozake Shange

      Sam Shepard (two volumes)

      Wole Soyinka (two volumes)

      Simon Stephens

      Shelagh Stephenson

      David Storey (three volumes)

      Sue Townsend

      Judy Upton

      Michel Vinaver (two volumes)

      Arnold Wesker (two volumes)

      Michael Wilcox

      Roy Williams (two volumes)

      Snoo Wilson (two volumes)

      David Wood (two volumes)

      Victoria Wood

      Methuen Drama Modern Plays

      include work by

      Edward Albee

      Jean Anouilh

      John Arden

      Margaretta D’Arcy

      Peter Barnes

      Sebastian Barry

      Brendan Behan

      Dermot Bolger

      Edward Bond

      Bertolt Brecht

      Howard Brenton

      Anthony Burgess

      Simon Burke

      Jim Cartwright

     


    Prev Next
Online Read Free Novel Copyright 2016 - 2026