Online Read Free Novel
  • Home
  • Romance & Love
  • Fantasy
  • Science Fiction
  • Mystery & Detective
  • Thrillers & Crime
  • Actions & Adventure
  • History & Fiction
  • Horror
  • Western
  • Humor

    Taking the Arrow Out of the Heart

    Page 8
    Prev Next


      fue amor a primera vista.

      Allí estabas parada

      en el jardín del complejo

      presidencial

      junto con su otra inquilina tu hermana

      y ambas reían nerviosamente

      como muchachas de Spelman

      en un té en Morehouse.*

      Vi en ti a mi compañera de cuarto

      de Uganda

      con su orgullosa y honesta

      mirada;

      su estoica falta

      de pretensión:

      Vi a mis otras condiscípulas

      de Kenia, Tanganika

      Sierra Leona

      y

      la siempre

      desafiada

      Liberia.

      Dorcas, Constance,

      Mary, Caroline.

      No eran sus nombres verdaderos

      para nada; aunque no

      entendería esto hasta mucho más tarde.

      Aloisea Inyumba,

      tú podías mantener,

      vivir,

      ofrecer

      con tus sabios y audaces ojos,

      la que eras realmente.

      Por esto, los afroamericanos

      podríamos haberte envidiado.

      Pero el amor a tu mirada libre

      echaría abajo esto.

      ¡Y tú estabas tan clara!

      Mientras visitábamos los orfanatos

      y las oscuras y polvorientas chozas

      llenas de desnutridos

      a quienes juraste

      alimentar y albergar correctamente:

      Esta miseria no es parte del sueño de Ruanda,

      dijiste. ¡Cambiaremos esto!

      Me mostraste lugares y compartiste experiencias

      que no podía creer

      que existieran realmente.

      La respuesta de una mujer al problema

      de la gente sin hogar

      en especial niños sin hogar

      es llevarlos

      al propio hogar.

      Los niños no han nacido

      para vivir en orfanatos. No parecía dudar

      tu mente

      sobre esto.

      Aloisea Inyumba.

      Tú eras la más hermosa

      de todas las bellezas

      que presencié

      en tu hermoso país.

      Zainab, nuestra amiga,

      también guerrera estelar

      por el bien de mujeres y niños

      y por su inclusión

      en el bienestar del mundo,

      también una guerrera por el bien

      de los hombres,

      me dijo de tu muerte.

      Todo lo que pude pensar en ese momento

      fue: ¿También esto? ¿Cómo podemos soportarlo?

      Estaba tan deshecha al oír esta noticia que no pude llorar

      hasta ahora.

      Pues recordé no solo tu trabajo incansable

      por tu pueblo y tu lealtad a tus

      amigos que trabajaban a tu lado, bien fuera en altos

      o bajos puestos,

      recordé tu generosidad.

      Alice, dijiste,

      cuando te dije: ¡Amo Ruanda!

      vuelve y vive aquí.

      Me reí.

      No, dijiste, con toda seriedad:

      Vuelve. Aquí estás en tu casa.

      Y te digo más: Cuando vuelvas

      veré que te den un pedazo de tierra

      para cultivar tu jardín

      y, dijiste sonriendo pícara,

      lo mejor de todo,

      ¡te daremos vacas!

      ¡Vacas!

      Otro amor de mi vida, tal y como, al parecer,

      son el amor de las vidas

      de muchos ruandeses.

      ¿Cuál es el sueño, Aloisea?

      Dejémoslo claro otra vez,

      mientras el mundo se reanima

      a posibilidades

      hasta este momento

      apenas imaginadas:

      ¿Es el de una nación pacífica

      en la cuál cada niño es deseado

      y adorado;

      donde cada mujer

      tiene una voz,

      donde la dignidad de cada hombre

      se arraiga en la no violencia?

      Oh, mi hermana amada,

      caminar contigo en un huerto

      de coles y tomates,

      descansar en una ladera en Ruanda

      rodeadas de nuestras vacas…

      Dicha total.

      Otras mujeres de África

      vivirán este sueño

      después de nosotras.

      Pero eres tú quien

      en tus pocos años

      lo salvaste

      refulgente

      para todos nosotros.

      * N. del T.: Spelman y Morehouse son colegios universitarios para mujeres y hombres respectivamente, en Atlanta, Georgia

      Descansa en lo Bien Hecho, hermana querida

      de nuestro clan. Aloisea Inyumba:

      Ministra de Género y Familia;

      Kigali, Ruanda.

      Aloisea Inyumba, Presente

      Aloisea, my younger sister,

      it was love at first sight.

      For there you stood

      in the garden of the presidential

      compound

      along with its sister occupant

      and you were both giggling

      like Spelman girls

      at a Morehouse tea.

      I saw in you my roommate

      from Uganda

      with her proud and honest

      gaze;

      her stoic lack

      of pretension:

      I saw my other classmates

      from Kenya, Tanganyika

      Sierra Leone

      and

      the always

      challenged

      Liberia.

      Dorcas, Constance,

      Mary, Caroline.

      Not their real names

      at all; though I would not

      understand this until much later.

      Aloisea Inyumba,

      you were able to keep,

      to live under,

      to offer

      with your wise and fearless eyes

      who you really were.

      For this, we black Americans

      might have envied you.

      But love of your free look

      would demolish this.

      And you were so clear!

      As we poked into orphanages

      and dim and dusty huts

      filled with the malnourished

      whom you vowed

      to feed and properly shelter:

      This misery is not part of Rwanda’s dream,

      you said. We will change it!

      You showed me places and shared experiences

      I could not believe

      could actually exist.

      A woman’s answer to the question

      of homeless people

      especially homeless children

      is to take them

      into one’s home.

      Children were not meant

      to live in orphanages. There seemed no doubt

      in your mind

      about this.

      Aloisea Inyumba.

      You were the most beautiful

      of all the beauties

      I witnessed

      in your beautiful country.

      Zainab, our friend,

      also a stellar warrior

      for the good of women and children

      and by their inclusion

      in the health of the world,

      also a warrior for the good

      of men,

      told me of your death.

      All I could think of at that moment

      was: This too? How can we bear it?

      I was so undone to hear this news I could not weep

      until now.

      For I remembered not only your tireless work

      for your people and your loyalty to your

      friends who worked beside you, whether in high places

      or in low,

      I reca
    lled your generosity.

      Alice, you said,

      when I said to you: I love Rwanda!

      Come back and live here.

      I laughed.

      No, you said, in all seriousness:

      Come back. You are home here.

      And I tell you what: When you come back

      I will see to it that you are given a plot of land

      to grow your garden on

      and, you said smiling impishly,

      best of all,

      we will give you cows!

      Cows!

      Another love of my life, as, apparently,

      they are the love of the lives

      of many Rwandans.

      What is the dream, Aloisea?

      Let us make it clear again,

      as the world reawakens

      to possibilities

      until now

      barely thought:

      Is it the peaceful nation

      in which every child is wanted

      and adored;

      where every woman

      has a voice?

      Where every man’s dignity

      is rooted in nonviolence?

      Oh, my beloved sister,

      to walk with you in a garden

      of collards and tomatoes,

      to rest on a hillside in Rwanda

      flanked by our cows . . .

      Bliss.

      Other women of Africa

      will live this dream

      after us.

      But it is you who

      in your brief years

      saved it

      shining

      for us all.

      Rest in Well Done, beloved sister

      of our clan. Aloisea Inyumba:

      Minister of Gender and Family;

      Kigali, Rwanda.

      Confieso no entender la mente que necesita causar este sufrimiento

      para Nurit Peled que me envió la fotografía Palestinos camino al trabajo; Rutina matinal

      Confieso

      no entender la mente

      que necesita causar esto: trabajadores palestinos

      amontonados como ganado

      en una larga fila

      para ir a sus lugares de mal pagados

      empleos.

      ¿Cuán feliz puede hacerte

      causar este sufrimiento?

      ¿Cuánto puedes dormir

      cuando se acerca la mañana

      y pretendes no saber

      que ellos emprenden penosamente

      su camino?

      Soportando insultos

      cuantiosos por milla.

      Con frío,

      hambrientos

      increíblemente pobres.

      Con náuseas

      por el dolor

      y el miedo

      pero andando fatigosa, desesperadamente

      hacia delante.

      Por la gente

      por los niños

      por el orgullo de ser

      quienes son ahora y quienes fueron antes.

      Sin detenerse nunca.

      Caminando penosamente adelante:

      hacia la gélida

      bienvenida

      de tu puerta trasera.

      I Confess I Do Not Understand the Mind That Needs to Cause This Suffering

      for Nurit Peled who sent me the photograph Palestinians Going to Work—Morning Routine

      I confess

      I do not understand the mind

      that needs to cause this: Palestinian workers

      herded like cattle

      in a long line

      to their places of ill paid

      employment.

      How happy can you make yourself by

      causing this suffering?

      How long can you sleep

      as morning comes

      and you pretend they are not

      trudging

      your way?

      Withstanding insults

      so many to a mile.

      Cold

      hungry

      unimaginably poor.

      Nauseated

      from grief

      and fear

      but trudging desperately

      onward.

      For the people

      for the kids

      for the pride of being

      who they are now and were before.

      Never stopping.

      Trudging onward:

      toward the frigid

      welcome

      of your back door.

      No es de aquí

      (de Chitauri Blues, una obra en proceso)

      para la querida Kaleo que me abrió esta puerta

      Cualquiera que desprecie a los elefantes excepto por sus colmillos

      no es de aquí.

      Cualquiera que decapite montañas

      no es de aquí.

      Cualquiera que asesine

      ríos, océanos,

      y el aire

      no es de aquí.

      Cualquiera que “desaparezca” continentes

      de búfalos

      y zorros, tortugas y selvas tropicales

      petróleo, oro, diamantes

      y sándalo

      no es de aquí.

      Usted puede seguir durmiendo

      si quiere.

      Pero esa es la manera más fácil

      de decir

      quién no es terrícola.

      Deje

      de quedarse dormido

      ante esto.

      (Los grandes traficantes de droga,

      que tiran de las cuerdas mundiales,

      no los adolescentes con sus

      lamentables

      bolsas de marihuana,

      no son de aquí).

      Los terrícolas

      ven la hierba

      (los caciques Joseph y Seattle

      por ejemplo)

      como el cabello

      de la cabeza de la madre,

      las piedras

      como sus huesos

      y dientes.

      El petróleo y el agua

      como su sangre y su sudor.

      Las vetas de oro

      como sus meridianos.

      Los diamantes sus lágrimas

      por la tensión,

      el sándalo su perfume.

      La terrícola

      pone sus pies sobre

      los hombros de la madre,

      agradecida.

      Ella no es de allá fuera

      (donde el concepto de madre puede incluso no existir).

      Ella sabe

      que es

      de aquí.

      Nos han desplazado

      casi totalmente

      de nuestras propias mentes

      de nuestras almas

      y—debido a este

      abandono fatal—

      de nuestro indefenso

      planeta.

      Estamos desvaneciéndonos.

      El bocado que somos para ellos

      no necesita de conciencia.

      Los que son

      de allá.

      Pero tomemos nuestro lugar

      no obstante

      como seres terrestres:

      somos de aquí

      y

      al despertar

      decidamos no

      dormirnos otra vez

      u olvidar

      que proteger

      a la Madre Tierra

      (y al Padre Cielo

      que también está bajo

      ataque)

      es protegernos

      todos nosotros

      que somos

      de aquí.

      Cósmicos locales

      que rechazamos dejar

      que nuestro oscuro Paraíso

      de la galaxia trasera

      sea violado, ensuciado y

      saqueado

      ante nuestros

      heridos

      ojos

      por turistas cósmicos.

      Not from Here

      (from Chitauri Blues, a work in progress)

      for beloved Kaleo who opened this door to me

      Anybody who despises elephants except for their tusks

      is not from here.


      Anybody who decapitates mountains

      is not from here.

      Anybody who assassinates

      rivers, oceans,

      and the air,

      is not from here.

      Anybody who “disappears” continents

      of buffalo

      and foxes, turtles and rain forests

      oil, gold, diamonds

      and sandalwood

      is not from here.

      You can sleep on

      if you like.

      But this is the easiest way

      to tell

      who is not Earthling.

      Stop

      nodding off

      about this.

      (The big-time drug dealers,

      pulling global strings,

      not the teenagers with their

      pitiful

      nickel bags,

      are not from here.)

      Earthlings

      see grass

      (Chiefs Joseph and Seattle

      for example)

      as hair

      on the Mother’s head

      rocks

      as her bone

      and teeth.

      Oil and water

      as her blood and sweat.

      Veins of gold

      as her meridians.

      Diamonds her tears

      of stress,

      sandalwood her perfume.

      The Earthling

      has her feet on the

      Mother’s shoulders

      gratefully.

      She is not from out there

      (Where the concept of Mother might not even exist.)

      She knows

      she is

      from here.

      They have removed us

      almost completely

      from our own minds

      our souls

      and from our defenseless

      —because of this

      fatal absence—

      planet.

      We are in swoon.

      The snack we are to them

      has no need of consciousness.

      The ones who are

      from there.

      But let us take our stand

      nonetheless

      as Earthlings:

      we are from here

      and

      on awakening

      let us resolve not

      to fall asleep again

      or forget

      that to protect

      Mother Earth

      (and Father Sky

      who is also under

      attack)

      is to protect

      us all

      who are

      from here.

      Cosmic locals

      who refuse to have

      our obscure, back galaxy

      Paradise

      raped, trashed and

      cannibalized

      before our

      stricken

      eyes

      by cosmic tourists.

      Te lo digo, Desanimado, venceremos

      Te lo digo

      Desanimado

      venceremos.

      Y te mostraré

      por qué.

      Somos los descendientes

      de los desechados

      por ignorancia:

      hacemos salir

      el sol

      con nuestras sonrisas

      y extraemos música

      de la basura.

      ¿Quien puede hacer desaparecer

      por completo

      tal genialidad?

     


    Prev Next
Online Read Free Novel Copyright 2016 - 2026