Online Read Free Novel
  • Home
  • Romance & Love
  • Fantasy
  • Science Fiction
  • Mystery & Detective
  • Thrillers & Crime
  • Actions & Adventure
  • History & Fiction
  • Horror
  • Western
  • Humor

    Ahead of All Parting

    Page 4
    Prev Next


      that a whole world of lament arose, in which

      all nature reappeared: forest and valley,

      road and village, field and stream and animal;

      and that around this lament-world, even as

      around the other earth, a sun revolved

      and a silent star-filled heaven, a lament-

      heaven, with its own, disfigured stars—:

      So greatly was she loved.

      But now she walked beside the graceful god,

      her steps constricted by the trailing graveclothes,

      uncertain, gentle, and without impatience.

      She was deep within herself, like a woman heavy

      with child, and did not see the man in front

      or the path ascending steeply into life.

      Deep within herself. Being dead

      filled her beyond fulfillment. Like a fruit

      suffused with its own mystery and sweetness,

      she was filled with her vast death, which was so new,

      she could not understand that it had happened.

      *

      Sie war in einem neuen Mädchentum

      und unberührbar; ihr Geschlecht war zu

      wie eine junge Blume gegen Abend,

      und ihre Hände waren der Vermählung

      so sehr entwöhnt, daß selbst des leichten Gottes

      unendlich leise, leitende Berührung

      sie kränkte wie zu sehr Vertraulichkeit.

      Sie war schon nicht mehr diese blonde Frau,

      die in des Dichters Liedern manchmal anklang,

      nicht mehr des breiten Bettes Duft und Eiland

      und jenes Mannes Eigentum nicht mehr.

      Sie war schon aufgelöst wie langes Haar

      und hingegeben wie gefallner Regen

      und ausgeteilt wie hundertfacher Vorrat.

      Sie war schon Wurzel.

      Und als plötzlich jäh

      der Gott sie anhielt und mit Schmerz im Ausruf

      die Worte sprach: Er hat sich umgewendet—,

      begriff sie nichts und sagte leise: Wer?

      Fern aber, dunkel vor dem klaren Ausgang,

      stand irgendjemand, dessen Angesicht

      nicht zu erkennen war. Er stand und sah,

      wie auf dem Streifen eines Wiesenpfades

      mit trauervollem Blick der Gott der Botschaft

      sich schweigend wandte, der Gestalt zu folgen,

      die schon zurückging dieses selben Weges,

      den Schritt beschränkt von langen Leichenbändern,

      unsicher, sanft und ohne Ungeduld.

      *

      She had come into a new virginity

      and was untouchable; her sex had closed

      like a young flower at nightfall, and her hands

      had grown so unused to marriage that the god’s

      infinitely gentle touch of guidance

      hurt her, like an undesired kiss.

      She was no longer that woman with blue eyes

      who once had echoed through the poet’s songs,

      no longer the wide couch’s scent and island,

      and that man’s property no longer.

      She was already loosened like long hair,

      poured out like fallen rain,

      shared like a limitless supply.

      She was already root.

      And when, abruptly,

      the god put out his hand to stop her, saying,

      with sorrow in his voice: He has turned around—,

      she could not understand, and softly answered

      Who?

      Far away,

      dark before the shining exit-gates,

      someone or other stood, whose features were

      unrecognizable. He stood and saw

      how, on the strip of road among the meadows,

      with a mournful look, the god of messages

      silently turned to follow the small figure

      already walking back along the path,

      her steps constricted by the trailing graveclothes,

      uncertain, gentle, and without impatience.

      ALKESTIS

      Da plötzlich war der Bote unter ihnen,

      hineingeworfen in das Überkochen

      des Hochzeitsmahles wie ein neuer Zusatz.

      Sie fühlten nicht, die Trinkenden, des Gottes

      heimlichen Eintritt, welcher seine Gottheit

      so an sich hielt wie einen nassen Mantel

      und ihrer einer schien, der oder jener,

      wie er so durchging. Aber plötzlich sah

      mitten im Sprechen einer von den Gästen

      den jungen Hausherrn oben an dem Tische

      wie in die Höh gerissen, nicht mehr liegend,

      und überall und mit dem ganzen Wesen

      ein Fremdes spiegelnd, das ihn furchtbar ansprach.

      Und gleich darauf, als klärte sich die Mischung,

      war Stille; nur mit einem Satz am Boden

      von trübem Lärm und einem Niederschlag

      fallenden Lallens, schon verdorben riechend

      nach dumpfem umgestandenen Gelächter.

      Und da erkannten sie den schlanken Gott,

      und wie er dastand, innerlich voll Sendung

      und unerbittlich,—wußten sie es beinah.

      Und doch, als es gesagt war, war es mehr

      als alles Wissen, gar nicht zu begreifen.

      Admet muß sterben. Wann? In dieser Stunde.

      Der aber brach die Schale seines Schreckens

      in Stücken ab und streckte seine Hände

      heraus aus ihr, um mit dem Gott zu handeln.

      Um Jahre, um ein einzig Jahr noch Jugend,

      um Monate, um Wochen, um paar Tage,

      ach, Tage nicht, um Nächte, nur um Eine,

      um Eine Nacht, um diese nur: um die.

      Der Gott verneinte, und da schrie er auf

      und schrie’s hinaus und hielt es nicht und schrie

      wie seine Mutter aufschrie beim Gebären.

      *

      ALCESTIS

      Then all at once the messenger was there,

      amid the simmer of wedding guests: dropped in

      like the last ingredient into a bubbling pot.

      They kept on drinking and did not feel the stealthy

      entrance of the god, who held his aura

      as tight against his body as a wet cloak,

      and seemed to be like any one of them

      as he walked on. But abruptly, halfway through

      a sentence, one guest saw how the young master

      was startled from his couch at the table’s head,

      as though he had been snatched up into the air

      and mirroring, all over, with all his being,

      a strangeness that addressed him, horribly.

      And then, as though the mixture cleared, there was

      silence; on the bottom, just the dregs

      of muddy noise and a precipitate

      of falling babble, already giving off

      the rancid smell of laughter that has turned.

      For now they recognized the slender god,

      and, as he stood before them, filled with his message

      and unentreatable,—they almost knew.

      And yet, when it was uttered, it was beyond

      all understanding; none of them could grasp it.

      Admetus must die. When? Within the hour.

      But by this time he had broken through the shell

      of his terror; and he thrust out both his hands

      from the jagged holes, to bargain with the god.

      For years, for only one more year of youth,

      for months, for weeks, for just a few more days,

      oh not for days: for nights, for just a night,

      for one more night, for just this one: for this.

      The god refused; and then he started screaming,

      and screamed it out, held nothing back, screamed

      as his own mother once had screamed in childbirth.

      *

      Und die trat zu ihm, eine alte Frau,

      und auch der Vater kam, d
    er alte Vater,

      und beide standen, alt, veraltet, ratlos,

      beim Schreienden, der plötzlich, wie noch nie

      so nah, sie ansah, abbrach, schluckte, sagte:

      Vater,

      liegt dir denn viel daran an diesem Rest,

      an diesem Satz, der dich beim Schlingen hindert?

      Geh, gieß ihn weg. Und du, du alte Frau,

      Matrone,

      was tust du denn noch hier: du hast geboren.

      Und beide hielt er sie wie Opfertiere

      in Einem Griff. Auf einmal ließ er los

      und stieß die Alten fort, voll Einfall, strahlend

      und atemholend, rufend: Kreon, Kreon!

      Und nichts als das; und nichts als diesen Namen.

      Aber in seinem Antlitz stand das Andere,

      das er nicht sagte, namenlos erwartend,

      wie ers dem jungen Freunde, dem Geliebten,

      erglühend hinhielt übern wirren Tisch.

      Die Alten (stand da), siehst du, sind kein Loskauf,

      sie sind verbraucht und schlecht und beinah wertlos,

      du aber, du, in deiner ganzen Schönheit—

      Da aber sah er seinen Freund nicht mehr.

      Er blieb zurück, und das, was kam, war sie,

      ein wenig kleiner fast als er sie kannte

      und leicht und traurig in dem bleichen Brautkleid.

      Die andern alle sind nur ihre Gasse,

      durch die sie kommt und kommt—: (gleich wird sie da sein

      in seinen Armen, die sich schmerzhaft auftun).

      Doch wie er wartet, spricht sie; nicht zu ihm.

      Sie spricht zum Gotte, und der Gott vernimmt sie,

      und alle hörens gleichsam erst im Gotte:

      Ersatz kann keiner für ihn sein. Ich bins.

      Ich bin Ersatz. Denn keiner ist zu Ende

      *

      And she came up beside him, an old woman,

      and his father came up also, his old father,

      and both stood waiting—old, decrepit, helpless—

      beside the screaming man, who, as never before

      so closely, saw them, stopped, swallowed, said:

      Father,

      do you care about the wretched scrap of life

      still left you, that will just stick in your throat?

      Go spit it out. And you, old woman, old

      Mother,

      why should you stay here? you have given birth.

      And grabbed them both, like sacrificial beasts,

      in his harsh grip. Then suddenly let them go,

      pushed the old couple off, inspired, beaming,

      breathing hard and calling: Creon! Creon!

      And nothing else; and nothing but that name.

      Yet in his features stood the other name

      he could not utter, namelessly expectant

      as, glowing, he held it out to the young guest,

      his dearest friend, across the bewildered table.

      These two old people (it stood there) are no ransom,

      they are used up, exhausted, nearly worthless,

      but you, Creon, you, in all your beauty—

      But now he could no longer see his friend,

      who stayed behind; and what came forth was she,

      almost a little smaller than as he knew her,

      slight and sad in her pale wedding dress.

      All the others are just her narrow path,

      down which she comes and comes—: (soon she will be

      there, in his arms, which painfully have opened).

      But while he waits, she speaks; though not to him.

      She is speaking to the god, and the god listens,

      and all can hear, as though within the god:

      No one can be his ransom: only I can.

      I am his ransom. For no one else has finished

      *

      wie ich es bin. Was bleibt mir denn von dem

      was ich hier war? Das ists ja, daß ich sterbe.

      Hat sie dirs nicht gesagt, da sie dirs auftrug,

      daß jenes Lager, das da drinnen wartet,

      zur Unterwelt gehört? Ich nahm ja Abschied.

      Abschied über Abschied.

      Kein Sterbender nimmt mehr davon. Ich ging ja,

      damit das Alles, unter Dem begraben

      der jetzt mein Gatte ist, zergeht, sich auflöst—.

      So führ mich hin: ich sterbe ja für ihn.

      Und wie der Wind auf hoher See, der umspringt,

      so trat der Gott fast wie zu einer Toten

      und war auf einmal weit von ihrem Gatten,

      dem er, versteckt in einem kleinen Zeichen,

      die hundert Leben dieser Erde zuwarf.

      Der stürzte taumelnd zu den beiden hin

      und griff nach ihnen wie im Traum. Sie gingen

      schon auf den Eingang zu, in dem die Frauen

      verweint sich drängten. Aber einmal sah

      er noch des Mädchens Antlitz, das sich wandte

      mit einem Lächeln, hell wie eine Hoffnung,

      die beinah ein Versprechen war: erwachsen

      zurückzukommen aus dem tiefen Tode

      zu ihm, dem Lebenden—

      Da schlug er jäh

      die Hände vors Gesicht, wie er so kniete,

      um nichts zu sehen mehr nach diesem Lächeln.

      with life as I have. What is left for me

      of everything I once was? Just my dying.

      Didn’t she tell you when she sent you down here

      that the bed waiting inside belongs to death?

      For I have taken leave. No one dying

      takes more than that. I left so that all this,

      buried beneath the man who is now my husband,

      might fade and vanish—. Come: lead me away:

      already I have begun to die, for him.

      And veering like a wind on the high seas,

      the god approached as though she were already

      dead, and instantly was there beside her,

      far from her husband, to whom, with an abrupt

      nod, he tossed the hundred lives of earth.

      The young man hurried, staggering, toward the two

      and grasped at them as in a dream. But now

      they had nearly reached the entrance, which was crowded

      with sobbing women. One more time he saw

      the girl’s face, for just a moment, turning toward him

      with a smile that was as radiant as a hope

      and almost was a promise: to return

      from out of the abyss of death, grown fully,

      to him, who was still alive—

      At that, he flung

      his hands before his own face, as he knelt there,

      in order to see nothing but that smile.

      ARCHAÏSCHER TORSO APOLLOS

      Wir kannten nicht sein unerhörtes Haupt,

      darin die Augenäpfel reiften. Aber

      sein Torso glüht noch wie ein Kandelaber,

      in dem sein Schauen, nur zurückgeschraubt,

      sich hält und glänzt. Sonst könnte nicht der Bug

      der Brust dich blenden, und im leisen Drehen

      der Lenden könnte nicht ein Lächeln gehen

      zu jener Mitte, die die Zeugung trug.

      Sonst stünde dieser Stein entstellt und kurz

      unter der Schultern durchsichtigem Sturz

      und flimmerte nicht so wie Raubtierfelle;

      und bräche nicht aus allen seinen Rändern

      aus wie ein Stern: denn da ist keine Stelle,

      die dich nicht sieht. Du mußt dein Leben ändern.

      ARCHAIC TORSO OF APOLLO

      We cannot know his legendary head

      with eyes like ripening fruit. And yet his torso

      is still suffused with brilliance from inside,

      like a lamp, in which his gaze, now turned to low,

      gleams in all its power. Otherwise

      the curved breast could not dazzle you so, nor could

      a smile run through the placid hips and thighs

      to that dark center where procreatio
    n flared.

      Otherwise this stone would seem defaced

      beneath the translucent cascade of the shoulders

      and would not glisten like a wild beast’s fur:

      would not, from all the borders of itself,

      burst like a star: for here there is no place

      that does not see you. You must change your life.

      LEICHEN-WÄSCHE

      Sie hatten sich an ihn gewöhnt. Doch als

      die Küchenlampe kam und unruhig brannte

      im dunkeln Luftzug, war der Unbekannte

      ganz unbekannt. Sie wuschen seinen Hals,

      und da sie nichts von seinem Schicksal wußten,

      so logen sie ein anderes zusamm,

      fortwährend waschend. Eine mußte husten

      und ließ solang den schweren Essigschwamm

      auf dem Gesicht. Da gab es eine Pause

      auch für die zweite. Aus der harten Bürste

      klopften die Tropfen; während seine grause

      gekrampfte Hand dem ganzen Hause

      beweisen wollte, daß ihn nicht mehr dürste.

      Und er bewies. Sie nahmen wie betreten

      eiliger jetzt mit einem kurzen Huster

      die Arbeit auf, so daß an den Tapeten

      ihr krummer Schatten in dem stummen Muster

      sich wand und wälzte wie in einem Netze,

      bis daß die Waschenden zu Ende kamen.

      Die Nacht im vorhanglosen Fensterrahmen

      war rücksichtslos. Und einer ohne Namen

      lag bar und reinlich da und gab Gesetze.

      WASHING THE CORPSE

      They had, for a while, grown used to him. But after

      they lit the kitchen lamp and in the dark

      it began to burn, restlessly, the stranger

      was altogether strange. They washed his neck,

      and since they knew nothing about his life

      they lied till they produced another one,

      as they kept washing. One of them had to cough,

      and while she coughed she left the vinegar sponge,

     


    Prev Next
Online Read Free Novel Copyright 2016 - 2026