Online Read Free Novel
  • Home
  • Romance & Love
  • Fantasy
  • Science Fiction
  • Mystery & Detective
  • Thrillers & Crime
  • Actions & Adventure
  • History & Fiction
  • Horror
  • Western
  • Humor

    Spain in Our Hearts

    Page 4
    Prev Next


      para pasar la noche. Llenan los corredores

      como algas corrompidas.

      Son nuestros, fueron nuestra

      carne, nuestra salud, nuestra

      paz de herrerías, nuestro océano

      de aire y pulmones. A través de ellos

      las secas tierras florecían. Ahora, más allá de la tierra,

      hechos substancia

      destruida, materia asesinada, harina muerta,

      te esperan en tu infierno.

      Como el agudo espanto o el dolor se consumen,

      ni espanto ni dolor te aguardan. Solo y maldito seas,

      solo y despierto seas entre todos los muertos,

      y que la sangre caiga en ti como la lluvia,

      y que un agonizante río de ojos cortados

      te resbale y recorra mirándote sin término.

      GENERAL FRANCO IN HELL

      Evil one, neither fire nor hot vinegar

      in a nest of volcanic witches, nor devouring ice,

      nor the putrid turtle that barking and weeping with the voice of a dead woman scratches your belly

      seeking a wedding ring and the toy of a slaughtered child,

      will be for you anything but a dark demolished

      door.

      Indeed.

      From one hell to another, what difference? In the howling

      of your legions, in the holy milk

      of the mothers of Spain, in the milk and the bosoms trampled

      along the roads, there is one more village, one more silence, a broken door.

      Here you are. Wretched eyelid dung

      of sinister sepulchral hens, heavy sputum, figure

      of treason that blood will not erase. Who, who are you,

      oh miserable leaf of salt, oh dog of the earth,

      oh ill-born pallor of shadow.

      The flame retreats without ash,

      the salty thirst of hell, the circles

      of grief turn pale.

      Cursed one, may only humans

      pursue you, within the absolute fire of things may

      you not be consumed not be lost

      in the scale of time, may you not be pierced by the burning glass

      or the fierce foam.

      Alone, alone, for the tears

      all gathered, for an eternity of dead hands

      and rotted eyes, alone in a cave

      of your hell, eating silent pus and blood

      though a cursed and lonely eternity.

      You do not deserve to sleep

      even though it be with your eyes fastened with pins: you have to be

      awake, General, eternally awake

      among the putrefaction of the new mothers,

      machine-gunned in the autumn. All and all the sad children cut to pieces,

      rigid, they hang awaiting in your hell

      that day of cold festivity: your arrival.

      Children blackened by explosions,

      red fragments of brain, corridors filled

      with gentle intestines, they all await you, all in the very posture

      of crossing the street, of kicking the ball,

      of swallowing a fruit, of smiling, or being born.

      Smiling. There are smiles

      now demolished by blood

      that wait with scattered exterminated teeth,

      and masks of muddled matter, hollow faces

      of perpetual gunpowder, and the nameless

      ghosts, the dark

      hidden ones, those who never left

      their beds of rubble. They all wait for you

      to spend the night. They fill the corridors

      like decayed seaweed.

      They are ours, they were our

      flesh, our health, our

      bustling peace, our ocean

      of air and lungs. Through

      them the dry earth flowered. Now, beyond the earth,

      turned into destroyed

      substance, murdered matter, dead flour,

      they await you in your hell.

      Since acute terror or sorrow waste away,

      neither terror nor sorrow await you. May you be alone and accursed,

      alone and awake among all the dead,

      and let blood fall upon you like rain,

      and let a dying river of severed eyes

      slide and flow over you staring at you endlessly.

      CANTO SOBRE UNAS RUINAS

      Esto que fue creado y dominado,

      esto que fue humedecido, usado, visto,

      yace—pobre pañuelo—entre las olas

      de tierra y negro azufre.

      Como el botén o el pecho

      se levantan al cielo, como la flor que sube

      desde el hueso destruido, así las formas

      del mundo aparecieron. Oh párpados,

      oh columnas, oh escalas.

      Oh profundas materias

      agregadas y puras: cuánto hasta ser campanas!

      cuánto hasta ser relojes! Aluminio

      de azules proporciones, cemento

      pegado al sueño de los seres!

      El polvo se congrega,

      la goma, el lodo, los objetos crecen

      y las paredes se levantan

      como parras de oscura piel humana.

      Allí dentro en bianco, en cobre,

      en fuego, en abandono, los papeles crecían,

      el llanto abominable, las prescripciones

      llevadas en la noche a la farmacia mientras

      alguien con fiebre,

      la seca sien mental, la puerta

      que el hombre ha construido

      para no abrir jamás.

      Todo ha ido y caído

      brutalmente marchito.

      Utensilios heridos, telas

      nocturnas, espuma sucia, orines justamente

      vertidos, mejillas, vidrio, lana,

      alcanfor, círculos de hilo y cuero, todo,

      todo por una rueda vuelto al polvo,

      al desorganizado sueño de los metales,

      todo el perfume, todo lo fascinado,

      todo reunido en nada, todo caído

      para no nacer nunca.

      Sed celeste, palomas

      con cintura de harina: épocas

      de polen y racimo, ved cómo

      la madera se destroza

      hasta llegar al luto: no hay raíces

      para el hombre: todo descansa apenas

      sobre un temblor de lluvia.

      Ved cémo se ha podrido

      la guitarra en la boca de la fragante novia:

      ved cémo las palabras que tanto construyeron

      ahora son exterminio: mirad sobre la cal y entre el mármol deshecho

      la huella—ya con musgos—del sollozo.

      SONG ABOUT SOME RUINS

      This that was created and tamed,

      this that was moistened, used, seen,

      lies—poor kerchief—among the waves

      of earth and black brimstone.

      Like bud or breast

      they raise themselves to the sky, like the flower that rises

      from the destroyed bone, so the shapes

      of the world appeared. Oh eyelids,

      oh columns, oh ladders.

      Oh deep substances

      annexed and pure: how long until you are bells!

      how long until you are clocks! Aluminum

      of blue proportions, cement

      stuck to human dreams!

      The dust gathers,

      the gum, the mud, the objects grow

      and the walls rise up

      like arbors of dark human flesh.

      Inside there in white, in copper,

      in fire, in abandonment, the papers grew,

      the abominable weeping, the prescriptions

      taken at night to the drugstore while

      someone with a fever,

      the dry temple of the mind, the door

      that man has built

      never to open it.

      Everything has gone and fallen

      suddenly withered.

      Wounded tools, nocturnal


      cloths, dirty foam, urine just then

      spilt, cheeks, glass, wool,

      camphor, circles of thread and leather, all,

      all through a wheel returned to dust,

      to the disorganized dream of the metals,

      all the perfume, all the fascination,

      all united in nothing, all fallen

      never to be born.

      Celestial thirst, doves

      with a waist of wheat: epochs

      of pollen and branch: see how

      the wood is shattered

      until it reaches mourning: there are no roots

      for man: all scarcely rests

      upon a tremor of rain.

      See how the guitar

      has rotted in the mouth of the fragrant bride:

      see how the words that built so much

      now are extermination: upon the lime and among the shattered marble, look

      at the trace—now moss-covered—of the sob.

      LA VICTORIA DE LAS ARMAS DEL PUEBLO

      Mas, como el recuerdo de la tierra, como el pétreo

      esplendor del metaly el silencio,

      pueblo, patriay avena, es tu victoria.

      Avanza tu bandera agujereada

      como tu pecho sobre las cicatrices

      de tiempo y tierra.

      THE VICTORY OF THE ARMS OF THE PEOPLE

      But, like earth’s memory, like the stony

      splendor of metal and silence,

      is your victory, people, fatherland, and grain.

      Your riddled banner advances

      like your breast above the scars

      of time and earth.

      LOS GREMIOS EN EL FRENTE

      Dánde están los mineros, dónde están

      los que hacen el cordel, los que maduran

      la suela, los que mandan la red?

      Dónde están?

      Dónde los que cantaban en lo alto

      del edificio, escupiendo y jurando

      sobre el cemento aéreo?

      Dónde están los ferroviarios

      voluntariosos y noctumos?

      Dónde está el gremio del abasto?

      Con un fusil, con un fusil. Entre los

      pardos latidos de la llanura,

      mirando sobre los escombros.

      Dirigiendo la bala al duro

      enemigo como a las espinas,

      como a las víboras, así.

      De día y noche, en la ceniza

      triste del alba, en la virtud

      del mediodía calcinado.

      THE UNIONS AT THE FRONT

      Where are the miners, where are

      the rope makers, the leather

      curers, those who cast the nets?

      Where are they?

      Where are those who used to sing at the top

      of the building spitting and swearing

      upon the lofty cement?

      Where are the railroadmen

      dedicated and nocturnal?

      Where is the supplier’s union?

      With a rifle, with a rifle. Among the

      dark throbbing of the plainland,

      looking out over the debris.

      Aiming the bullet at the harsh

      enemy as at the thorns,

      as at the vipers, that’s it.

      By day and by night, in the sad

      ash of dawn, in the virtue

      of the scorched noon.

      TRIUNFO

      Solemne es el triunfo del pueblo,

      a su paso de gran victoria

      la ciega patata y la uva

      celeste brillan en la tierra.

      TRIUMPH

      Solemn is the triumph of the people,

      at its great victorious passage

      the eyeless potato and the heavenly

      grape glitter in the earth.

      PAISAJE DESPUÉS DE UNA BATALLA

      Mordido espacio, tropa restregada

      contra los cereales, herraduras

      rotas, heladas entre escarcha y piedras,

      áspera luna.

      Luna de yegua herida, calcinada,

      envuelta en agotadas espinas, amenazante, hundido

      metal o hueso, ausencia, paño amargo,

      humo de enterradores.

      Detrás del agrio nimbo de nitratos,

      de substancia en substantia, de agua en agua,

      rápidos como trigo desgranado,

      quemados y comidos.

      Casual corteza suavemente suave,

      negra ceniza ausente y esparcida,

      ahora sólo frío sonoro, abominables

      materiales de lluvia.

      Guárdenlo mis rodillas enterrado

      más que este fugitivo territorio,

      agárrenlo mis párpados hasta nombrar y herir,

      guarde mi sangre este sabor de sombra

      para que no haya olvido.

      LANDSCAPE AFTER A BATTLE

      Bitten space, troop crushed

      against the grain, broken

      horseshoes, frozen between frost and stones,

      harsh moon.

      Moon of a wounded mare, charred,

      wrapped in exhausted thorns, menacing, sunken

      metal or bone, absence, bitter cloth,

      smoke of gravediggers.

      Behind the acrid halo of saltpeter,

      from substance to substance, from water to water,

      swift as threshed wheat,

      burned and eaten.

      Accidental crust softly soft,

      black ash absent and scattered,

      now only echoing cold, abominable

      materials of rain.

      May my knees keep it hidden

      more than this fugitive territory,

      may my eyelids grasp it until they can name and wound,

      may my blood keep this taste of shadow

      so that there will be no forgetting.

      ANTITANQUISTAS

      Ramos todos de clásico nácar, aureolas

      de mar y cielo, viento de laureles

      para vosotros, encinares héroes,

      antitanquistas.

      Habéis sido en la nocturna boca

      de la guerra

      los ángeles del fuego, los temibles,

      los hijos puros de la tierra.

      Así estabais, sembrados

      en los campos, oscuros, como siembra, tendidos

      esperando. Y ante el huracanado hierro, en el pecho del monstruo

      habéis lanzado, no sólo un trozo pálido de explosivo,

      sino vuestro profundo corazón humeante,

      látigo destructivo y azul como la pólvora.

      Os habéis levantado,

      finos celestes contra las montañas

      de la crueldad, hijos desnudos

      de la tierra y la gloria.

      Vosotros nunca visteis

      antes sino la oliva, nunca sino las redes

      llenas de escama y plata: vosotros agrupasteis

      los instrumentos, la madera, el hierro

      de las cosechas y de las construcciones:

      en vuestras manos floreció la bella

      granada forestal o la cebolla

      matutina, y de pronto

      estáis aquí cargados con relámpagos

      apretando la gloria, estallando

      de poderes furiosos,

      solos y duros frente a las tinieblas.

      La Libertad os recogió en las minas,

      y pidió paz para vuestros arados:

      la Libertad se levantó llorando

      por los caminos, gritó en los corredores

      de las casas: en las campiñas

      su voz pasaba entre naranja y viento

      llamando hombres de pecho maduro, y acudisteis,

      y aquí estáis, preferidos

      hijos de la victoria, muchas veces caídos, muchas veces

      borradas vuestras manos, rotos los más ocultos cartílagos, calladas

      vuestras bocas, machacado

      hasta la destructión vuestro silencio:

      pero surgís de pronto, en medio

      del torbellino, otra vez, otros, toda


      vuestra insondable, vuestra quernadora

      raza de corazones y raíces.

      ANTITANKERS

      Branches all of classic mother-of-pearl, halos

      of sea and sky, wind of laurels

      for you, oaken heroes,

      antitankers.

      You have been in the night mouth

      of war

      the angels of fire, the fearsome ones,

      the pure sons of the earth.

      That’s how you were, planted

      in the fields, dark, like seeds, lying

      waiting. And before the hurricaned iron, at the chest of the monster,

      you launched not just a pale bit of explosive

      but your deep steaming heart,

      a lash as destructive and blue as gunpowder.

      You rose up,

      noble, heavenly against the mountains

      of cruelty, naked sons

      of earth and glory.

      Once you saw

      only the olive branch, only the nets

      filled with scales and silver: you gathered

      the instruments, the wood, the iron

      of the harvests and the building:

      in your hands flourished the beautiful

      forest pomegranate or the morning

      onion, and suddenly

      you are here laden with lightning,

      clutching glory, bursting

      with furious powers,

      alone and harsh facing the darkness.

      Liberty sought you out in the mines,

      and begged for peace for your ploughs:

      Liberty rose weeping

      along the roads, shouted in the corridors

      of the houses: in the countryside

      her voice passed between orange and wind

      calling for ripe-hearted men, and you came,

      and here you are, the chosen

      sons of victory, many times fallen, your hands

      many times blotted out, broken the most hidden bones, your mouths

      stilled, pounded

      to destruction your silence:

      but you surged up suddenly, in the midst

      of the whirlwind, again, others, all

      your unfathomable, your burning

      race of hearts and roots.

      MADRID (1937)

      En esta hora recuerdo a todo y todos,

      fibradamente, hundidamente en

      las regiones que—sonido y pluma—

      golpeando un poco, existen

      más allá de la tierra, pero en la tierra. Hoy

      comienza un nuevo invierno.

      No hay en esa ciudad,

      en donde está lo que amo,

     


    Prev Next
Online Read Free Novel Copyright 2016 - 2026