Online Read Free Novel
  • Home
  • Romance & Love
  • Fantasy
  • Science Fiction
  • Mystery & Detective
  • Thrillers & Crime
  • Actions & Adventure
  • History & Fiction
  • Horror
  • Western
  • Humor

    Monument

    Page 7
    Prev Next


      pulled above the knee. Here the patient sleeping,

      his head at rest in his hand. Beatific, he looks as if

      he’ll wake from a dream. On the floor

      beside the bed, a dead Moor—hands crossed at the groin,

      the swapped limb white and rotting, fused in place.

      And in the corner, a question: poised as if to speak

      the syntax of sloughing, a snake’s curved form.

      It emerges from the mouth of a boy like a tongue—slippery

      and rooted in the body as knowledge. For centuries

      this is how the myth repeats: the miracle—in words

      or wood or paint—is a record of thought.

      3

      See how the story changes: in one painting

      the Ethiop is merely a body, featureless in a coffin,

      so black he has no face. In another, the patient—

      at the top of the frame—seems to writhe in pain,

      the black leg grafted to his thigh. Below him

      a mirror of suffering: the blackamoor—

      his body a fragment—arched across the doctor’s lap

      as if dying from his wound. If not immanence,

      the soul’s bright anchor, blood passed from one

      to the other, what knowledge haunts each body—

      what history, what phantom ache? One man always

      low, in a grave or on the ground, the other

      up high, closer to heaven; one man always diseased,

      the other a body in service, plundered.

      4

      Both men are alive in Villoldo’s carving.

      In twinned relief, they hold the same posture,

      the same pained face, each man reaching to touch

      his left leg. The black man, on the floor,

      holds his stump. Above him, the doctor restrains

      the patient’s arm as if to prevent him touching

      the dark amendment of flesh. How not to see it—

      the men bound one to the other, symbiotic—

      one man rendered expendable, the other worthy

      of this sacrifice? In version after version, even

      when the Ethiopian isn’t there, the leg is a stand-in,

      a black modifier against the white body,

      a piece cut off—as in the origin of the word comma:

      caesura in a story that’s still being written.

      The Americans

      1. Dr. Samuel Adolphus Cartwright on Dissecting the White Negro, 1851

      To strip from the flesh

      the specious skin; to weigh

      in the brainpan

      seeds of white

      pepper; to find in the body

      its own diminishment—

      blood-deep

      and definite; to measure the heft

      of lack; to make of the work of faith

      the work of science, evidence

      the word of God: Canaan

      be the servant of servants; thus

      to know the truth

      of this: (this derelict

      corpus, a dark compendium, this

      atavistic assemblage—flatter

      feet, bowed legs, a shorter neck) so

      deep the tincture

      —see it!—

      we still know white from not.

      2. Blood

      AFTER GEORGE FULLER’S The Quadroon, 1880

      It must be the gaze of a benevolent viewer

      upon her, framed as she is in the painting’s

      romantic glow, her melancholic beauty

      meant to show the pathos of her condition:

      black blood—that she cannot transcend it.

      In the foreground she is shown at rest, seated,

      her basket empty and overturned beside her

      as though she would cast down the drudgery

      to which she was born. A gleaner, hopeless

      undine—the bucolic backdrop a dim aura

      around her—she looks out toward us as if

      to bridge the distance between. Mezzo,

      intermediate, how different she’s rendered

      from the dark kin working the fields behind her.

      If not for the ray of light appearing as if from beyond

      the canvas, we might miss them—three figures

      in the near distance, small as afterthought.

      3. Help, 1968

      AFTER A PHOTOGRAPH FROM The Americans BY ROBERT FRANK

      When I see Frank’s photograph

      of a white infant in the dark arms

      of a woman who must be the maid,

      I think of my mother and the year

      we spent alone—my father at sea.

      The woman stands in profile, back

      against a wall, holding her charge,

      their faces side by side—the look

      on the child’s face strangely prescient,

      a tiny furrow in the space

      between her brows. Neither of them

      looks toward the camera; nor

      do they look at each other. That year,

      when my mother took me for walks,

      she was mistaken again and again

      for my maid. Years later she told me

      she’d say I was her daughter, and each time

      strangers would stare in disbelief, then

      empty the change from their pockets. Now

      I think of the betrayals of flesh, how

      she must have tried to make of her face

      an inscrutable mask and hold it there

      as they made their small offerings—

      pressing coins into my hands. How

      like the woman in the photograph

      she must have seemed, carrying me

      each day—white in her arms—as if

      she were a prop: a black backdrop,

      the dark foil in this American story.

      Taxonomy

      AFTER A SERIES OF casta PAINTINGS BY JUAN RODRíGUEZ JUáREZ, C. 1715

      1. De Español y de India Produce Mestiso

      The canvas is a leaden sky

      behind them, heavy

      with words, gold letters inscribing

      an equation of blood—

      this plus this equals this—as if

      a contract with nature, or

      a museum label,

      ethnographic, precise. See

      how the father’s hand, beneath

      its crown of lace,

      curls around his daughter’s head;

      she’s nearly fair

      as he is—calidad. See it

      in the brooch at her collar,

      the lace framing her face.

      An infant, she is borne

      over the servant’s left shoulder,

      bound to him

      by a sling, the plain blue cloth

      knotted at his throat.

      If the father, his hand

      on her skull, divines—

      as the physiognomist does—

      the mysteries

      of her character, discursive,

      legible on her light flesh,

      in the soft curl of her hair,

      we cannot know it: so gentle

      the eye he turns toward her.

      The mother, glancing

      sideways toward him—

      the scarf on her head

      white as his face,

      his powdered wig—gestures

      with one hand a shape

      like the letter C. See,

      she seems to say,

      what we have made.

      The servant, still a child, cranes

      his neck, turns his face

      up toward all of them. He is dark

      as history, origin of the word

      native: the weight of blood,

      a pale mistress on his back,

      heavier every year.

      2. De Español y Negra Produce Mulato

      Still, the centuries have not dulled

      the sullenness of the child’s expression.

      If there is light inside h
    im, it does not shine

      through the paint that holds his face

      in profile—his domed forehead, eyes

      nearly closed beneath a heavy brow.

      Though inside, the boy’s father stands

      in his cloak and hat. It’s as if he’s just come in,

      or that he’s leaving. We see him

      transient, rolling a cigarette, myopic—

      his eyelids drawn against the child

      passing before him. At the stove,

      the boy’s mother contorts, watchful,

      her neck twisting on its spine, red beads

      yoked at her throat like a necklace of blood,

      her face so black she nearly disappears

      into the canvas, the dark wall upon which

      we see the words that name them.

      What should we make of any of this?

      Remove the words above their heads,

      put something else in place of the child—

      a table, perhaps, upon which the man might set

      his hat, or a dog upon which to bestow

      the blessing of his touch—and the story

      changes. The boy is a palimpsest of paint—

      layers of color, history rendering him

      that precise shade of in-between.

      Before this he was nothing: blank

      canvas—before image or word, before

      a last brush stroke fixed him in his place.

      3. De Español y Mestiza Produce Castiza

      How not to see

      in this gesture

      the mind

      of the colony?

      In the mother’s arms,

      the child, hinged

      at her womb—

      dark cradle

      of mixed blood

      (call it Mexico)—

      turns toward the father,

      reaching to him

      as if back to Spain,

      to the promise of blood

      alchemy—three easy steps

      to purity:

      from a Spaniard and an Indian,

      a mestizo;

      from a mestizo and a Spaniard,

      a castizo;

      from a castizo and a Spaniard,

      a Spaniard.

      We see her here—

      one generation away—

      nearly slipping

      her mother’s careful grip.

      4. The Book of Castas

      Call it the catalog

      of mixed bloods, or

      the book of naught:

      not Spaniard, not white, but

      mulatto-returning-backwards (or

      hold-yourself-in-midair) and

      the morisca, the lobo, the chino,

      sambo, albino, and

      the no-te-entiendo—the

      I don’t understand you.

      Guidebook to the colony,

      record of each crossed birth,

      it is the typology of taint,

      of stain: blemish: sullying spot:

      that which can be purified,

      that which cannot—Canaan’s

      black fate. How like a dirty joke

      it seems: What do you call

      that space between

      the dark geographies of sex?

      Call it the taint—as in

      T’aint one and t’aint the other—

      illicit and yet naming still

      what is between. Between

      her parents, the child,

      mulatto-returning-backwards,

      cannot slip their hold,

      the triptych their bodies make

      in paint, in blood: her name

      written down in the Book

      of Castas—all her kind

      in thrall to a word.

      Thrall

      JUAN DE PAREJA, 1670

      He was not my father

      though he might have been

      I came to him

      the mulatto son

      of a slave woman

      just that

      as if it took only my mother

      to make me

      a mulatto

      meaning

      any white man

      could be my father

      ❖

      In his shop bound

      to the muller

      I ground his colors

      my hands dusted black

      with fired bone stained

      blue and flecked

      with glass my nails

      edged vermilion as if

      my fingertips bled

      In this way just as

      I’d turned the pages

      of his books

      I meant to touch

      everything he did

      ❖

      With Velázquez in Rome

      a divination

      At market I lingered to touch

      the bright hulls of lemons

      closed my eyes until

      the scent was oil

      and thinner yellow ocher

      in my head

      And once

      the sudden taste of iron

      a glimpse of red

      like a wound opening

      the robes of the pope

      at portrait

      that bright shade of blood

      before it darkens

      purpling nearly to black

      ❖

      Because he said

      painting was not

      labor was

      the province of free men

      I could only

      watch Such beauty

      in the work of his hands

      his quick strokes

      a divine language I learned

      over his shoulder

      my own hands

      tracing the air

      in his wake Forbidden

      to answer in paint

      I kept my canvases secret

      hidden until

      Velázquez decreed

      unto me

      myself Free

      I was apprentice he

      my master still

      ❖

      How intently at times

      could he fix his keen eye

      upon me

      though only once

      did he fix me in paint

      my color a study

      my eyes wide

      as I faced him

      a lace collar at my shoulders

      as though I’d been born

      noble

      the yoke of my birth

      gone from my neck

      In his hand a long brush

      to keep him far

      from the canvas

      far from it as I was

      the distance between us

      doubled that

      he could observe me

      twice stand closer

      to what he made

      For years I looked to it

      as one looks into a mirror

      ❖

      And so

      in The Calling of Saint Matthew

      I painted my own

      likeness a freeman

      in the House of Customs

      waiting to pay

      my duty In my hand

      an answer a slip of paper

      my signature on it

      Juan de Pareja 1661

      Velázquez one year gone

      Behind me

      upright on a shelf

      a forged platter luminous

      as an aureole

      just beyond my head

      my face turned

      to look out from the scene

      a self portrait

      To make it

      I looked at how

      my master saw me then

      I narrowed my eyes

      ❖

      Now

      at the bright edge

      of sleep mother

      She comes back to me

      as sound

      her voice

      in the echo of birdcall

      a single syllable

      again

      and again my name

      Juan Juan Ju
    an

      or a bit of song that

      waking

      I cannot grasp

      Calling

      MEXICO, 1969

      Why not make a fiction

      of the mind’s fictions? I want to say

      it begins like this: the trip

      a pilgrimage, my mother

      kneeling at the altar of the Black Virgin,

      enthralled—light streaming in

      a window, the sun

      at her back, holy water

      in a bowl she must have touched.

      What’s left is palimpsest—one memory

      bleeding into another, overwriting it.

      How else to explain

      what remains? The sound

      of water in a basin I know is white,

      the sun behind her, light streaming in,

      her face—

      as if she were already dead—blurred

      as it will become.

      I want to imagine her before

      the altar, rising to meet us, my father

      lifting me

      toward her outstretched arms.

      What else to make

      of the mind’s slick confabulations?

      What comes back

      is the sun’s dazzle on a pool’s surface,

      light filtered through water

      closing over my head, my mother—her body

      between me and the high sun, a corona of light

      around her face. Why not call it

      a vision? What I know is this:

      I was drowning and saw a dark Madonna;

      someone pulled me through

      the water’s bright ceiling

      and I rose, initiate,

      from one life into another.

      Bird in the House

     


    Prev Next
Online Read Free Novel Copyright 2016 - 2026