Online Read Free Novel
  • Home
  • Romance & Love
  • Fantasy
  • Science Fiction
  • Mystery & Detective
  • Thrillers & Crime
  • Actions & Adventure
  • History & Fiction
  • Horror
  • Western
  • Humor

    Taking the Arrow Out of the Heart

    Prev Next


      Ya no es un misterio.

      Sabemos que los asesinatos no suceden

      porque alguien lleva puesto

      un turbante.

      No suceden porque

      hay una amenaza

      a nuestra triste, vacía, engañosa

      forma de vida.

      Inclusive hacer compras fracasa

      en aliviarnos

      ya.

      Es un hambre

      de poseer aquello que pueda llenar

      el vacío interior.

      Mas nada puede ni lo hará.

      La vida muere violada

      por aquellos que no pueden

      soportar su soledad interior

      que no pueden detener

      lo que no pueden sentir.

      Depopulation Blues #2

      They want to kill

      all the world’s people

      simply to take what they have.

      It is no longer mysterious.

      We know the murders are not done

      because someone is wearing

      a towel.

      They are not done because

      there is a threat

      to our sad, empty, treacherous

      way of life.

      Even shopping fails

      to soothe us

      anymore.

      It is a hunger

      to own that which might fill

      the inside void.

      But nothing can or will.

      Life is being raped to death

      by those who cannot

      bear their inner loneliness

      who cannot stop

      what they cannot feel.

      ¿Qué debe hacerse? ¿Quién debe hacerlo?

      Mi amigo me dice:

      ¿Pero qué podemos hacer? ya rindiéndose.

      Estar consciente ya es algo,

      digo. La conciencia raramente

      nos deja desalentados. O desalentadores.

      Y así ocurre con esta revelación

      de lo que ha estado sucediendo

      a nuestros hijos, a todos,

      y en especial a nuestros varones.

      La bestia en el supuesto

      hombre civilizado

      es más letal, siniestra,

      grotesca y astuta

      de lo que yo habría creído:

      ¿Y qué es, en cualquier caso, esta bestia?

      ¿Cómo aparece

      en cada época

      para plagar nuestra república

      de sombras

      que ella proyecta

      como luz?

      Aquí nos presentan

      a cuatro hombres que pueden,

      en su sencillez, señalar

      el comienzo del final de nuestro grave

      olvido:

      Cuatro hombres sentados en sillas plegables de metal

      hablando entre ellos, hace casi cuarenta años;

      diciendo lo que han presenciado,

      lo que han conjeturado,

      lo que han temido;

      escuchándose unos a otros. Grabándose

      ellos mismos. Compartiendo esto, tantos años más tarde,

      con nosotros, que pensábamos haberlo oído todo.

      Esto es lo que creo que los hombres realmente adultos

      deben hacer. Sentir profundamente. Estar presentes

      ante la marcadamente amenazada vida de los jóvenes. Preocuparse por los hijos,

      sean varones o hembras, y no solo por los tuyos.

      Sentarse juntos, como

      hacen estos hombres:

      decidirse a

      liberarnos

      de nuestra fantasía

      sobre una sociedad que se interesa:

      estar resueltos como Budas

      a encontrar un camino.

      A sentarse toda una vida

      si fuera necesario

      sobre duras sillas.

      Ver Boys for Sale (Niños a la venta) en YouTube.

      What Is to Be Done? Who Is to Do It?

      My friend says to me:

      But what can we do? Already giving up.

      To be aware is already something,

      I say. Consciousness rarely

      leaves us unmoved. Or unmoving.

      And so it is with this revelation

      of what has been happening

      to our children, all of them,

      and especially to our boys.

      The beast in so-called

      civilized man

      is more lethal, sinister,

      grotesque and cunning

      than I would have believed:

      And what is it, anyhow, this beast?

      How does it manifest

      in every age

      to plague our republic

      from shadows

      it projects

      as light?

      We are presented here

      with four men who may, in their

      simplicity, signal

      a beginning of the end of our acute

      obliviousness:

      Four men sitting on metal folding chairs

      talking together, almost forty years ago;

      saying what they have witnessed,

      what they have surmised,

      what they have feared;

      hearing each other out. Taping

      themselves. Sharing this, all these years later,

      with us, who thought we had heard it all.

      This is what I believe truly grown-up men

      should do. Feel deeply. Be present

      to the steeply challenged life of the young. Care about children,

      whether boys or girls, and not only about your own.

      Sit together, as these

      men do:

      become determined

      to liberate us

      from our fantasy

      of a society that cares:

      Be resolved as Buddhas

      to find a way through.

      To sit a lifetime

      if need be

      on hard chairs.

      See Boys for Sale on YouTube.

      Prohibiendo la crueldad

      Repugnados por la crueldad

      prohibámosla

      de nuestros corazones.

      Si nos sentimos tristes, afligidos,

      como si no tuviésemos nada bueno

      por lo que vivir

      pensemos en el corazón

      detrás de estas ruedas,

      un corazón que huele

      a lo que porta.

      Cualquier otra cosa puede estar pasando

      en nuestra quizá malograda vida;

      no tenemos que conducir

      este camión.

      Este camión se refiere al camión de “zorrillo” que Israel envía por las calles de vecindarios palestinos, rociando cada una de las viviendas con olor a zorrillo.

      Banning Cruelty

      Repelled by cruelty

      let us ban it

      from our hearts.

      If we feel sad, bereft,

      as if we have nothing good

      to live for

      think of the heart

      behind these wheels—

      a heart that smells

      of what it carries.

      Whatever else may be happening

      in our perhaps blighted life:

      we do not have to drive

      this truck.

      This truck refers to the “skunk” truck that Israel sends through Palestinian neighborhoods spraying each dwelling with a scent of skunk.

      La energía de la ola

      para las personas de África

      (que enfrentan tanques blindados y otras armas que no fabricaron)

      De niña yo sentía

      pero no podía

      comprender

      el poder

      de la oración.

      Mi inocencia

      sobre lo profundo

      me mantenía desprevenida.

      ¿Cómo podía la pasión del corazón

      echada a volar hacia otros

      mediante humildes palabras

      cambiar algo?

      O, mejor,

      ¿qué p
    odía esto cambiar?

      Pero la oración

      es una energía

      que atraviesa montañas y desiertos

      y continentes y mares

      y nunca es detenida

      ni incluso aminorada

      por cosa alguna.

      Ella llega

      a su destino

      como una bendición

      que dice: Yo siento —aunque solo sea

      una sombra de tu dolor—

      el sufrimiento

      que te ha

      sobrevenido.

      Aunque estés distante

      estás bien acunado

      en la seguridad

      de mi corazón.

      Soy solo una gotita

      en lo que puede devenir

      un amplio mar

      para crear la gran ola

      que barra

      lejos

      todos los demonios

      que te estén haciendo

      daño.

      La oración es el inicio: cuando

      no sabemos

      qué otra cosa hacer.

      Es en este

      espíritu

      de conciencia y casi de impotencia

      amados

      familiares

      de la masacrada África

      que estamos con ustedes.

      The Energy of the Wave

      for the people of Africa

      (facing armored tanks and other weapons they did not make)

      As a child I sensed

      but did not

      grasp

      the power

      of prayer.

      It was my innocence

      of the depths

      that kept me unaware.

      How could the passion of the heart

      sent flying toward others

      through humble words

      change anything?

      Or, rather,

      what might this change?

      But prayer

      is an energy

      that crosses mountains and deserts

      and continents and seas

      and is never stopped

      nor even slowed

      by anything.

      It arrives

      at its destination

      as a blessing

      that says: I feel—though it is but

      a shadow of your sorrow—

      the suffering

      that has befallen

      you.

      Though far away,

      you are securely cradled

      in the safety

      of my heart.

      I am but a droplet

      in what must become

      a vast sea

      to create the big wave

      that washes

      away

      whatever demons

      are harming

      you.

      Prayer is the beginning: when

      we don’t know

      what else to do.

      It is in this

      spirit

      of awareness and near impotence

      beloved

      kin

      of butchered Africa

      that we stand with you.

      Creo en las mujeres

      Creo en las mujeres.

      Sea cual sea la razón

      para su tardanza

      en salir adelante,

      considero que no

      hubiesen avanzado ahora

      sino para sentirse cuerdas

      y limpias

      de nuevo.

      Hermanas lleven en alto las cabezas.

      También siento compasión

      por el anciano.

      ¿Cómo no sentirla?

      Amo a los ancianos

      en parte porque

      les lleva tanto tiempo

      descubrirse

      ellos mismos. Los seres

      que ocultaron o adormecieron

      a los cinco años

      o aun antes.

      ¿Quién sabe qué sucede

      para desajustar un alma?

      Podemos crecer a partir de aquí

      si lo intentamos. No es el fin

      del mundo. Lo que otros piensen

      de nosotros que sea nuestra última inquietud.

      Siempre lo que pensamos de nosotros

      mismos ha sido lo importante.

      Cuando hemos lastimado a otros

      sin importar nuestra razón

      la madurez exige reconocerlo

      ir donde ellos

      decir lo siento y ¿me perdonas?

      La mayoría de la gente no cree

      en esto

      y es por eso que el mundo

      está fuera de control.

      Han perdido un amado ídolo

      querido por ustedes, ¿cómo recuperarse

      sin creer?

      Yo andaría de rodillas sobre piedras

      para restablecer sus corazones.

      Pero eso es magia que ninguno podemos hacer.

      I Believe the Women

      I believe the women.

      whatever the reason

      for their delay

      in coming forth,

      I believe they would not

      come forward now

      except to feel sane

      and clean

      again.

      Sisters keep your heads up.

      I also feel compassion

      for the old man.

      How can I not?

      I love old men,

      partly because

      it takes so long

      for them to awaken

      to themselves. The selves

      they hid or put to sleep

      when they were five

      or even younger.

      Who knows what happens

      to misalign a soul?

      We can grow from this

      if we try. It is not the end

      of the world. What other people

      think of us should be our last concern.

      It has always been what we think of ourselves

      that matters.

      When we have hurt others

      no matter our reason

      maturity demands we own up

      go to them

      say I am sorry and will you forgive me?

      Most people don’t believe

      in this

      and that is why the world

      is out of control.

      You have lost a beloved idol

      precious to you; how will you make it

      without your belief?

      I would walk on my knees over pebbles

      to unbreak your heart.

      But that is magic none of us can do.

      Los niños palestinos asesinados celebran reunión en el Paraíso

      ¿Quién sabía que la muerte era algo así?

      Reflexiona un muchacho recolocando un miembro

      y baja la vista pensativamente

      hacia un ojo. Un ojo que mira

      indiferente en torno al Paraíso

      que resulta estar

      por todas partes.

      ¿Quién sabía

      que aprenderíamos tanto

      y que nuestro viaje

      —por la forma en que se ven las cosas—

      nunca acabará?

      Todavía están peleando

      y matándonos

      allá abajo. No saben que

      nunca morimos.

      Pero ¿ellos sí?

      Y ¿es esta la forma

      en que la vida los castiga?

      ¿que nunca se los conozca por lo que

      dan al mundo,

      que es mucho,

      sino por lo que toman?

      ¿Cuál es el mensaje

      para nuestros padres

      nuestros compañeros de clase

      nuestros amigos?

      ¡Cuánto amor tienen

      por nosotros, los caídos!

      ¡Cuánto sufrimiento

      nuestras muertes

      han causado!

      ¡Si al menos pudiésemos dejar caer

      esa pluma

      prometida a Yoko Ono

      por John Lennon!*

      ¡An
    unciando el prometido

      reino del Ser

      que jamás defrauda

      o desaparece!

      Somos los dichosos

      que hemos ido a la Gloria.

      ¿Cómo juzgamos

      a quienes nos asesinaron?

      ¿Cómo decimos a nuestras familias

      que este no es el fin?

      Que es el aliento inmortal

      de la Vida el que ahora

      nos sostiene

      en una paz

      que no tiene nombre

      ni forma;

      Vida inagotable

      que se abre de nuevo

      al morir:

      Vida que presencia

      todo

      eternamente:

      y es totalmente flexible

      en su Eternidad.

      * Se dice que John Lennon prometió a su amada Yoko que si él descubría qué era el “cielo” tras su muerte, se lo haría saber dejando caer una pluma.

      The Slain Children of Palestine Hold Council in Paradise

      Who knew death would be like this?

      A young boy considers reconnecting a limb

      and looks down thoughtfully

      at an eye. An eye that looks

      casually around Paradise

      which turns out to be

      everywhere.

      Who knew

      we would learn so much

      and that the journey—

      from the way things look—

      will never end?

      They are still fighting

      and killing us

      below. They do not know

      we never die.

      But do they?

      And is this the way

      life punishes them?

      Never to be known for what

      they give to the world

      which is a lot:

      but by what they take?

      What message

      to our parents

      our schoolmates

      our friends?

      How much love they have

      for us, the fallen,

      how much suffering

      our deaths

      have caused!

      If only we could drop

      that feather

      promised to Yoko Ono

      by John Lennon!*

      Announcing the promised

      Realm of Being

      that does not ever disappoint

      or disappear!

      We are the lucky ones

      gone on to Glory.

      How do we judge

      those who murdered us?

      How do we say to our families

      this is not the end?

      That it is Life’s deathless

      breath that now is

      holding us,

      in a peace

      that has no name

      or form;

      inexhaustible Life

      that opens once again

      in dying:

      Life that witnesses

      everything

      forever:

      and is wildly flexible

      in its Eternity.

      * It is said that John Lennon promised his beloved Yoko that if he found whatever “heaven” is, after his death, he would let her know by dropping a feather.

     


    Prev Next
Online Read Free Novel Copyright 2016 - 2026