Online Read Free Novel
  • Home
  • Romance & Love
  • Fantasy
  • Science Fiction
  • Mystery & Detective
  • Thrillers & Crime
  • Actions & Adventure
  • History & Fiction
  • Horror
  • Western
  • Humor

    The Mirror of My Heart

    Prev Next


      He’s gone; my heart’s the bell hung from his camel’s neck,

      Since custom says a camel has to have a bell.

      Qamar Qajar

      Nineteenth century

      The poet was a member of the Qajar ruling family. Nothing further is known about her.

      *

      O hunter, I’m a bird with torn wings, caught within your trap—

      If you throw stones at me, my wings can’t fly, or even flap.

      *

      I don’t say, “Don’t be so unjust to me”—

      My heart rejoices that you think of me.

      Esmat Khanom

      Nineteenth century

      One of the daughters of Fath Ali Shah (r. 1797–1834). The poem given here is an elegy for a young Qajar prince, though it is not known which one (there were a great many of them).

      *

      What have you done, cruel heaven, that you can never rest

      From seeking to destroy the bravest and the best?

      Is tyranny the only ware your stall has sold?

      Are spiteful deeds the only food your scrip can hold?

      Have you no wish to see a moon traverse the skies?

      Have you no wish to see a shining sun arise?

      How many wounded hearts you torture and oppress,

      How many helpless hearts are filled with your distress!

      May your soul mourn, like mine, throughout eternity,

      Your spirit always groan, like mine, in misery.

      Jahan Khanom

      Nineteenth century

      The poet was a granddaughter of Fath Ali Shah (r. 1797–1834) and the mother of Naser al-Din Shah (r. 1848–96).

      *

      A man or woman who is wise will be

      Honored in every place and company—

      A man or woman who knows nothing shows

      That he or she’s a thorn without a rose.

      Efaf

      Nineteenth century

      Efaf was a cousin of Fath Ali Shah (r. 1797–1834), to one of whose sons, Haydar Qoli Mirza, she was married.

      *

      In love’s street, O my heart, beware—

      Highwaymen wait in ambush there.

      *

      Though I’m a bird trapped in a hunter’s snare, I see

      No difference in myself from any bird that’s free.

      Fakhri

      Nineteenth century

      Fakhri was one of the many daughters of Fath Ali Shah (r. 1797–1834).

      *

      O nightingale, why sing so sadly to the rose

      Which neither cares nor knows about your heartfelt woes?

      *

      They say love’s a catastrophe . . .

      O God, may no one ever be

      Deprived of this catastrophe.

      *

      He said, “Forget the notion that I’ll ever be with you.”

      I answered, “Giving up one’s soul’s the hardest thing to do.”

      *

      The young folk make a fuss and flaunt themselves, while I

      Watch jealously; I’m old, and feel it’s time to die.

      Mariam Khanom

      Nineteenth century

      The poet was the daughter of Mirza Abul Qasem Farahani (1779–1835), the reformist vizier of Abbas Mirza. When Abbas Mirza’s son Mohammad Shah Qajar (r. 1834–48) was crowned as shah, he at first promoted Farahani to the post of chancellor of Iran, but shortly afterward had him executed. The poem given here may be a covert commentary on her father’s betrayal and death.

      *

      Treat all men well, as far as you are able to,

      May those who have deceitful hearts not injure you;

      Don’t trust the ones who seem so kind and beautiful—

      O God, those men one shouldn’t trust, the things they do!

      Mastureh Kurdi

      1805–48

      Although she was ethnically a Kurd, Mastureh wrote her poems in standard Persian (rather than in Kurdish). She was a prolific poet, able to write fluently in a number of poetic genres. Her husband, Khosrow Khan, of whom she seems to have been very fond, was the governor of Sanandaj, the capital of Iranian Kurdistan.

      *

      Look at that fairy being, how gracefully he goes,

      To seek out hearts to plunder, untiringly he goes—

      Oh, woe to those who find themselves in love with him,

      A Turk who’s bloodthirsty, avid for loot, he goes;

      No pity’s yours at last, my stony-hearted love,

      Given the way in which my wretched fortune goes.

      The cypresses and pines bow down their towering crests

      In every meadow where that lofty cypress goes;

      Grief-stricken by her need for you, poor Mastureh,

      Distracted in love’s desert, weeping, wild, she goes.

      *

      Forget that Ramadan is here—today

      Autumn has come: “Bring wine,” the meadows say.

      Our ancient sage’s fatwa’s in agreement:

      “Drink goblets filled with flowing wine, and pay

      No heed to sermons’ cant.” Come, pour the wine

      That fills my soul with wonder and dismay—

      The man who doesn’t drink in autumn’s not

      A man but some ferocious beast of prey

      I’d give the world’s wealth for a drop of wine—

      I’d give both worlds, and throw in Judgment Day.

      Don’t think it’s only wine that’s made me foolish—

      Your eyes leave all my thoughts in disarray

      The morning breeze is filled with musk’s sweet scent

      It seems you must have combed your curls today

      Dear Rose, I think of how your petals fall,

      And tremble like a tree the winds of autumn sway;

      Be kind, and glance at me for once; I’ve spent

      My life in wondering how you fare each day.

      *

      For one as sad as I am,

      wine’s a licit thing

      And more so since fresh flowers

      are blooming and it’s spring

      Your lips are ruby-red,

      you are so pure a creature,

      What words could paint such color,

      or dare define your nature?

      My friends, look well at this

      cruel rogue—and understand

      It’s my shed blood that makes

      the patterns on his hand24

      You left, and with you went

      my strength and good sense too,

      Come back—my eyes weep tears,

      my heart weeps blood for you

      But don’t complain about

      his cruelty, Mastureh—

      Our stony-hearted lovers

      always act this way.

      *

      Flute-like, while you’re away, I will complain tonight25

      And I’ll get drunk on wine to ease my pain tonight

      And, oh, for God’s sake don’t advise me to stop crying

      My sobs will be the flute’s and tambourine’s refrain tonight

      Cruel friend, if not for your hot brand upon my heart

      I wouldn’t weep and call for you in vain tonight

      But if my Khosrow should come home to visit me26

      Like Jamshid I’ll rejoice—laughter will reign tonight!

      That king and I, we’re one another’s qebleh now,27

      And it’s to him that I will pray again tonight

      *

      The candle-brightness of your face has filled

      The cottage of my heart with light tonight

      The gaudy splendor of its festival

      Has moved the angels with delight tonight

      Hyaci
    nths scent your shoulders, and you’d think

      This world’s where musk and rose unite tonight

      Thanks be to God, your face’s sun has made

      My ruined heart the safest site tonight

      My hands are filled with love to welcome him

      Within my soul the moon shines bright tonight

      Don’t criticize the words I use—he’s here

      Joy makes me stammer as I write tonight

      Now Mastureh is in her lover’s arms

      No roses rival such a sight tonight

      *

      If my harsh Layli’s heart were not so pitiless

      I wouldn’t be Majnun stuck in this wilderness28

      If I could get the business of my heart in order

      The pages of my mind would not be in this mess

      If you would show your lovely face to pious preachers

      We’d hear no more about true faith and faithlessness

      If you would be the doctor for my heart’s complaint

      I’d need no medicines, and I’d quickly convalesce!

      If Mastureh’s love-longing could be made to end

      She wouldn’t sing these songs of her unhappiness

      *

      We’ve gone, we left behind us nothing good

      And what we have to show on Judgment Day

      Was built on water as it flows away

      Why do we boast about this world of dust?

      Tomorrow we ourselves are dust and clay

      We did so many things we shouldn’t do,

      And planted thorns of sin along the way

      We don’t deserve caresses, we’ve no beauty,

      It’s not in heaven the likes of us will stay

      Say that we’re pious, but don’t mention mosques

      It’s not to Mecca that we bow and pray

      The elders in the church and synagogue—

      These are the guides we follow and obey29

      Why should the Friend inquire of us the good

      And ill we’ve done, on Judgment Day?

      The good in us is all from Him, likewise

      The evil in us is from Him, we’ll say.

      O God, my heart and I took all the world

      To write about, and let our spirit stray

      From Him, the Friend, from whom we looked away.

      *

      Making Do

      I’ll pick weeds if no flowers appear for me

      And I’ll drink drops if I can’t reach the sea.

      *

      Dear love, dear silver-chin, when you’re not there30

      My thoughts become as tangled as my hair—

      If longing for you leaves me for a moment

      My soul will leave my body then, I swear.

      *

      Your mouth is sweet and I’m embarrassed by my bitter words—

      My letter was uncalled for, I accept that I’m to blame,

      I feel degraded, mortified, and stuck in my own mud,

      Unless your kind benevolence absolves me of my shame.

      Mastureh Guri

      1832–67

      The poet lived her whole life in Gur, in northern Afghanistan, and died unmarried at the age of thirty-four.

      *

      The lover’s heart is drunk, around your face it’s dancing

      A candle around which two hundred moths are dancing

      Wherever light that emanates from God is found

      One in a mosque, another in a wine-shop, is dancing

      And in an idol’s temple was your beauty painted?

      I see the idol and the temple, both are dancing

      The preacher told me yesterday to give up love

      Today he broke his oath, and drunkenly he’s dancing

      My heart sees both your curls’ snare, and your pretty mole—

      It trembles at the snare, around the mole it’s dancing

      And has the morning breeze passed through your lovely tresses?

      In gardens nightingales, in ruins owls, are dancing

      Behind the veil the banner of my love is streaming

      Look, at its sound, crazed Mastureh is wildly dancing31

      Shah Jahan Beigum of Bhopal

      1838–1901

      On the death of her father, when she was six years old, Shah Jahan Beigum became the titular ruler of the Indian state of Bhopal, although her mother acted as regent until her death in 1868, when Shah Jahan took over the government. She had been trained to rule, and did so wisely and well. Among the many public projects with which she became involved, she was one of the founders of Aligarh University, the most important Moslem university in India. Her first language was Urdu, in which she wrote her autobiography, but she also wrote poetry in Persian (as was not uncommon for educated Urdu speakers; one of the most admired Urdu poets, Iqbal (1877–1938), wrote a number of poems in Persian).

      *

      O Shah Jahan, your long life’s many sins are great,

      They’re like a sepulcher that’s dark and desolate;

      But don’t lose hope, your Judge is merciful—to Him

      A single straw outweighs your sinful mountain’s weight.

      *

      If some sweet, cypress-bodied youth should saunter past my grave,

      I’m happy from my grave to wish him well, and others living too;

      O heavens, how did you deal with Solomon and Alexander

      That Shah Jahan should ever hope for happiness from you?

      Baligheh-ye Shirazi

      Nineteenth century?

      This poet was presumably from Shiraz, but her dates are unknown.

      *

      At night a dog sleeps in your alleyway32

      By day the sunlight kisses where he lay

      From the 1800s to the Present

      Tahereh

      1814–52

      Educated by her father, Tahereh—also known as Qorrat al-Ayn—became a proselytizer for the teachings of a religious reformer, Mirza Mohammad Ali of Shiraz, known as the Bab (“the Gate”), the founder of Babism, a development of which became the Bahai religion. The followers of the Bab were regarded by orthodox Moslems with hostility that often turned violent, and this was exacerbated by an attempt on the life of the then shah, Naser al-Din Shah, in 1852, which was blamed on a Babi conspiracy. Tahereh was among those killed in the reprisals against the Babis; she was strangled, perhaps on direct orders from the shah himself.1

      *

      If I should ever see you, face to face, and eye to eye,

      I’d tell you of my sorrow, point by point, and sigh by sigh;

      But like the wind I seek you, searching where we might meet,

      Searching from door to door, from house to house, from street to street.

      Searching for that small mouth, the scent that cheek bestows,

      Searching from bud to bud, from flower to flower, from rose to rose.

      My heart’s blood spills as tears that fall unceasingly,

      Flowing from creek to creek, from stream to stream, from sea to sea.

      My life is woven through with love; the broken heart you left

      Is yours now—thread by thread, and warp by warp, and weft by weft.

      Tahereh found within her heart, searching it through and through,

      From page to page, from fold to fold there, you, and only you.2

      *

      Oh, by your hair, I swear, you’re my despair3

      I moan aloud you’re absent and elsewhere

      Your ruby lips are my sweet honeycomb

      And head to foot I’m gripped within love’s snare

      I’ve gone and you are here in place of me

      Although I’ve borne such grief for you, although

      I’ve drunk repeated glasses of love’s woe,

      Although my sou
    l is burned, worn out with pain

      And dead with grief, my heart’s alive, I know

      Because your lips like Christ’s awaken me4

      I am a treasure, one that’s yours alone.

      I’m silver, and the mine’s a mine you own

      I am a seed, you are the harvest’s lord—

      If you are me, what is my flesh and bone?

      If you are me, what’s this misshapen me?

      Your love’s reduced me to a speck, and I

      Am drunk with love for you; suppose that my

      Poor hand should touch your hair with reverence—

      Since you are me it’s me I’d glorify

      My prayer mat has become my limbs for me

      If my heart’s yours, why hurt it as you do?

      And if it’s not, why’s it so wild for you?

      Moment by moment make this heartache greater

      And drive this me from me now through and through

      Reside in this distracted heart that’s me

      The smoky fire of love’s intensity

      Has burned all that there’s ever been for me,

      It’s cleansed belief from me and unbelief—

      Your eyebrow’s curve has all my piety

      And church and ka’bah are now one to me5

      That day the world was made, creation’s pen

      Wrote on its tablets all the fates of men—

      Before they came out from their nothingness

      And life was breathed into their bodies . . . then

      Your seal was on the wild heart that’s in me

      Fate saw to it, when man was made from clay,

      Your love was planted in my heart that day—

      My love for you became my destiny

      And heaven and hell for me have fled away.

      Apart from you there’s no desire in me

      We’re what’s left of ourselves, we die, the wine

      We drink down to its last dregs is divine;

      We’re burned within bewilderment’s deep valley,

      We’re lost souls wandering without a sign

      How deeply will my shame dishonor me?

      From when I cried out, “Show my truth to me!”

      I’ve boldly walked his street for all to see—

      I wandered everywhere and cried aloud

      That he is all of me and I am he.

     


    Prev Next
Online Read Free Novel Copyright 2016 - 2026