Online Read Free Novel
  • Home
  • Romance & Love
  • Fantasy
  • Science Fiction
  • Mystery & Detective
  • Thrillers & Crime
  • Actions & Adventure
  • History & Fiction
  • Horror
  • Western
  • Humor

    Ahead of All Parting

    Page 29
    Prev Next


      countenance.

      And they look in wonder at the regal head that has silently

      lifted the human face

      to the scale of the stars, forever.

      Still dizzy from recent death, his sight

      cannot grasp it. But her gaze

      frightens an owl from behind the rim of the crown. And the bird,

      with slow downstrokes, brushes along the cheek,

      the one with the fuller curve,

      and faintly, in the dead youth’s new

      sense of hearing, as upon a double

      unfolded page, it sketches the indescribable outline.

      *

      Und höher, die Sterne. Neue. Die Sterne des Leidlands.

      Langsam nennt sie die Klage:—Hier,

      siehe: den Reiter, den Stab, und das vollere Sternbild

      nennen sie: Fruchtkranz. Dann, weiter, dem Pol zu:

      Wiege; Weg; Das Brennende Buch; Puppe; Fenster.

      Aber im südlichen Himmel, rein wie im Innern

      einer gesegneten Hand, das klar erglänzende M,

      das die Mütter bedeutet ……—

      Doch der Tote muß fort, und schweigend bringt ihn die ältere

      Klage bis an die Talschlucht,

      wo es schimmert im Mondschein:

      die Quelle der Freude. In Ehrfurcht

      nennt sie sie, sagt:—Bei den Menschen

      ist sie ein tragender Strom.—

      Stehn am Fuß des Gebirgs.

      Und da umarmt sie ihn, weinend.

      Einsam steigt er dahin, in die Berge des Ur-Leids.

      Und nicht einmal sein Schritt klingt aus dem tonlosen Los.

      *

      Aber erweckten sie uns, die unendlich Toten, ein Gleichnis,

      siehe, sie zeigten vielleicht auf die Kätzchen der leeren

      Hasel, die hängenden, oder

      meinten den Regen, der fällt auf dunkles Erdreich im Frühjahr.—

      Und wir, die an steigendes Glück

      denken, empfänden die Rührung,

      die uns beinah bestürzt,

      wenn ein Glückliches fällt.

      And higher, the stars. The new stars of the land of grief.

      Slowly the Lament names them:—Look, there:

      the Rider, the Staff, and the larger constellation

      called Garland of Fruit. Then, farther up toward the Pole:

      Cradle; Path; The Burning Book; Puppet; Window.

      But there, in the southern sky, pure as the lines

      on the palm of a blessed hand, the clear sparkling M

      that stands for Mothers ……—

      But the dead youth must go on by himself, and silently the elder Lament

      takes him as far as the ravine,

      where shimmering in the moonlight

      is the fountainhead of joy. With reverence

      she names it and says: —Among men

      it is a mighty stream.—

      They stand at the foot of the mountain-range.

      And she embraces him, weeping.

      Alone, he climbs on, up the mountains of primal grief.

      And not once do his footsteps echo from the soundless path.

      *

      But if the endlessly dead awakened a symbol in us,

      perhaps they would point to the catkins hanging from the bare

      branches of the hazel-trees, or

      would evoke the raindrops that fall onto the dark earth in springtime.—

      And we, who have always thought

      of happiness as rising, would feel

      the emotion that almost overwhelms us

      whenever a happy thing falls.

      Appendix to Duino Elegies

      [FRAGMENT EINER ELEGIE]

      Soll ich die Städte rühmen, die überlebenden

      (die ich anstaunte) großen Sternbilder der Erde.

      Denn nur zum Rühmen noch steht mir das Herz, so gewaltig

      weiß ich die Welt. Und selbst meine Klage

      wird mir zur Preisung dicht vor dem stöhnenden Herzen.

      Sage mir keiner, daß ich die Gegenwart nicht

      liebe; ich schwinge in ihr; sie trägt mich, sie giebt mir

      diesen geräumigen Tag, den uralten Werktag

      daß ich ihn brauche, und wirft in gewährender Großmut

      über mein Dasein niegewesene Nächte.

      Ihre Hand ist stark über mir und wenn sie im Schicksal

      unten mich hielte, vertaucht, ich müßte versuchen

      unten zu atmen. Auch bei dem leisesten Auftrag

      säng ich sie gerne. Doch vermut ich, sie will nur,

      daß ich vibriere wie sie. Einst tönte der Dichter

      über die Feldschlacht hinaus; was will eine Stimme

      neben dem neuen Gedröhn der metallenen Handlung

      drin diese Zeit sich verringt mit anstürmender Zukunft.

      Auch bedarf sie des Anrufes kaum, ihr eigener Schlachtlärm

      übertönt sich zum Lied. So laßt mich solange

      vor Vergehendem stehn; anklagend nicht, aber

      noch einmal bewundernd. Und wo mich eines

      das mir vor Augen versinkt, etwa zur Klage bewegt

      sei es kein Vorwurf für euch. Was sollen jüngere Völker

      nicht fortstürmen von dem was der morschen oft

      ruhmloser Abbruch begrub. Sehet, es wäre

      arg um das Große bestellt, wenn es irgend der Schonung

      bedürfte. Wem die Paläste oder der Gärten

      Kühnheit nicht mehr, wem Aufstieg und Rückfall

      alter Fontänen nicht mehr, wem das Verhaltene

      in den Bildern oder der Statuen ewiges Dastehn

      nicht mehr die Seele erschreckt und verwandelt, der gehe

      diesem hinaus und tue sein Tagwerk; wo anders

      lauert das Große auf ihn und wird ihn wo anders

      anfalln, daß er sich wehrt.

      [FRAGMENT OF AN ELEGY]

      Now shall I praise the cities, those long-surviving

      (I watched them in awe) great constellations of earth.

      For only in praising is my heart still mine, so violently

      do I know the world. And even my lament

      turns into a paean before my disconsolate heart.

      Let no one say that I don’t love life, the eternal

      presence: I pulsate in her; she bears me, she gives me

      the spaciousness of this day, the primeval workday

      for me to make use of, and over my existence flings,

      in her magnanimity, nights that have never been.

      Her strong hand is above me, and if she should hold me under,

      submerged in fate, I would have to learn how to breathe

      down there. Even her most lightly-entrusted mission

      would fill me with songs of her; although I suspect

      that all she wants is for me to be vibrant as she is.

      Once poets resounded over the battlefield; what voice

      can outshout the rattle of this metallic age

      that is struggling on toward its careening future?

      And indeed it hardly requires the call, its own battle-din

      roars into song. So let me stand for a while

      in front of the transient: not accusing, but once again

      admiring, marveling. And if perhaps something founders

      before my eyes and stirs me into lament,

      it is not a reproach. Why shouldn’t more youthful nations

      rush past the graveyard of cultures long ago rotten?

      How pitiful it would be if greatness needed the slightest

      indulgence. Let him whose soul is no longer startled

      and transformed by palaces, by gardens’ boldness, by the rising

      and falling of ancient fountains, by everything held back

      in paintings or by the infinite thereness of statues—

      let such a person go out to his daily work, where

      greatness is lying in ambush and someday, at some turn,

      will leap upon him and force him to fight for his life.

      [UR
    SPRÜNGLICHE FASSUNG DER ZEHNTEN ELEGIE]

      [Fragmentarisch]

      Daß ich dereinst, an dem Ausgang der grimmigen Einsicht

      Jubel und Ruhm auf singe zustimmenden Engeln.

      Daß von den klar geschlagenen Hämmern des Herzens

      keiner versage an weichen, zweifelnden oder

      jähzornigen Saiten. Daß mich mein strömendes Antlitz

      glänzender mache; daß das unscheinbare Weinen

      blühe. O wie werdet ihr dann, Nächte, mir lieb sein,

      gehärmte. Daß ich euch knieender nicht, untröstliche Schwestern,

      hinnahm, nicht in euer gelöstes

      Haar mich gelöster ergab. Wir Vergeuder der Schmerzen.

      Wie wir sie absehn voraus in die traurige Dauer,

      ob sie nicht enden vielleicht. Sie aber sind ja

      Zeiten von uns, unser winter-

      währiges Laubwerk, Wiesen, Teiche, angeborene Landschaft,

      von Geschöpfen im Schilf und von Vögeln bewohnt.

      Oben, der hohen, steht nicht die Hälfte der Himmel

      über der Wehmut in uns, der bemühten Natur?

      Denk, du beträtest nicht mehr dein verwildertes Leidtum,

      sähest die Sterne nicht mehr durch das herbere Blättern

      schwärzlichen Schmerzlaubs, und die Trümmer von Schicksal

      böte dir höher nicht mehr der vergrößernde Mondschein,

      daß du an ihnen dich fühlst wie ein einstiges Volk?

      Lächeln auch wäre nicht mehr, das zehrende derer,

      die du hinüber verlörest—, so wenig gewaltsam,

      eben an dir nur vorbei, traten sie rein in dein Leid.

      (Fast wie das Mädchen, das grade dem Freier sich zusprach,

      der sie seit Wochen bedrängt, und sie bringt ihn erschrocken

      an das Gitter des Gartens, den Mann, der frohlockt und ungern

      fortgeht: da stört sie ein Schritt in dem neueren Abschied,

      [ORIGINAL VERSION OF THE TENTH ELEGY]

      [Fragmentary]

      Someday, emerging at last from the violent insight,

      let me sing out jubilation and praise to assenting angels.

      Let not even one of the clearly-struck hammers of my heart

      fail to sound because of a slack, a doubtful,

      or an ill-tempered string. Let my joyfully streaming face

      make me more radiant; let my hidden weeping arise

      and blossom. How dear you will be to me then, you nights

      of anguish. Why didn’t I kneel more deeply to accept you,

      inconsolable sisters, and, surrendering, lose myself

      in your loosened hair. How we squander our hours of pain.

      How we gaze beyond them into the bitter duration

      to see if they have an end. Though they are really

      seasons of us, our winter-

      enduring foliage, ponds, meadows, our inborn landscape,

      where birds and reed-dwelling creatures are at home.

      High overhead, isn’t half of the night sky standing

      above the sorrow in us, the disquieted garden?

      Imagine that you no longer walked through your grief grown wild,

      no longer looked at the stars through the jagged leaves

      of the dark tree of pain, and the enlarging moonlight

      no longer exalted fate’s ruins so high

      that among them you felt like the last of some ancient race.

      Nor would smiles any longer exist, the consuming smiles

      of those you lost over there—with so little violence,

      once they were past, did they purely enter your grief.

      (Almost like the girl who has just said yes to the lover

      who begged her, so many weeks, and she brings him astonished

      to the garden gate and, reluctant, he walks away,

      giddy with joy; and then, amid this new parting,

      und sie wartet und steht und da trifft ihr vollzähliges Aufschaun

      ganz in das Aufschaun des Fremden, das Aufschaun der Jungfrau,

      die ihn unendlich begreift, den draußen, der ihr bestimmt war,

      draußen den wandernden Andern, der ihr ewig bestimmt war.

      Hallend geht er vorbei.) So immer verlorst du;

      als ein Besitzender nicht: wie sterbend einer,

      vorgebeugt in die feucht herwehende Märznacht,

      ach, den Frühling verliert in die Kehlen der Vögel.

      Viel zu weit gehörst du in’s Leiden. Vergäßest

      du die geringste der maßlos er schmerzten Gestalten,

      riefst du, schrieest, hoffend auf frühere Neugier,

      einen der Engel herbei, der mühsam verdunkelten Ausdrucks

      leidunmächtig, immer wieder versuchend,

      dir dein Schluchzen damals, um jene, beschriebe.

      Engel wie wars? Und er ahmte dir nach und verstünde

      nicht daß es Schmerz sei, wie man dem rufenden Vogel

      nachformt, die ihn erfüllt, die schuldlose Stimme.

      a step disturbs her; she waits; and her glance in its fullness

      sinks totally into a stranger’s: her virgin glance

      that endlessly comprehends him, the outsider, who was meant for her;

      the wandering other, who eternally was meant for her.

      Echoing, he walks by.) That is how, always, you lost:

      never as one who possesses, but like someone dying

      who, bending into the moist breeze of an evening in March,

      loses the springtime, alas, in the throats of the birds.

      Far too much you belong to grief. If you could forget her—

      even the least of these figures so infinitely pained—

      you would call down, shout down, hoping they might still be curious,

      one of the angels (those beings unmighty in grief)

      who, as his face darkened, would try again and again

      to describe the way you kept sobbing, long ago, for her.

      Angel, what was it like? And he would imitate you and never

      understand that it was pain, as after a calling bird

      one tries to repeat the innocent voice it is filled with.

      GEGEN-STROPHEN

      Oh, daß ihr hier, Frauen, einhergeht,

      hier unter uns, leidvoll,

      nicht geschonter als wir und dennoch imstande,

      selig zu machen wie Selige.

      Woher,

      wenn der Geliebte erscheint,

      nehmt ihr die Zukunft?

      Mehr, als je sein wird.

      Wer die Entfernungen weiß

      bis zum äußersten Fixstern,

      staunt, wenn er diesen gewahrt,

      euern herrlichen Herzraum.

      Wie, im Gedräng, spart ihr ihn aus?

      Ihr, voll Quellen und Nacht.

      Seid ihr wirklich die gleichen,

      die, da ihr Kind wart,

      unwirsch im Schulgang

      anstieß der ältere Bruder?

      Ihr Heilen.

      Wo wir als Kinder uns schon

      häßlich für immer verzerrn,

      wart ihr wie Brot vor der Wandlung.

      Abbruch der Kindheit

      war euch nicht Schaden. Auf einmal

      standet ihr da, wie im Gott

      plötzlich zum Wunder ergänzt.

      Wir, wie gebrochen vom Berg,

      oft schon als Knaben scharf

      an den Rändern, vielleicht

      ANTISTROPHES

      Ah, Women, that you should be moving

      here, among us, grief-filled,

      no more protected than we, and nevertheless

      able to bless like the blessed.

      From what realm,

      when your beloved appears,

      do you take the future?

      More than will ever be.

      One who knows distances

      out to the outermost star

      is astonished when he discovers

      the magnificent space in your hearts.

      How, in the crowd, can you spare it?

      You, fu
    ll of sources and night.

      Are you really the same

      as those children who

      on the way to school were rudely

      shoved by an older brother?

      Unharmed by it.

      While we, even as children,

      disfigured ourselves forever,

      you were like bread on the altar

      before it is changed.

      The breaking away of childhood

      left you intact. In a moment,

      you stood there, as if completed

      in a miracle, all at once.

      We, as if broken from crags,

      even as boys, too sharp

      at the edges, although perhaps

      manchmal glücklich behaun;

      wir, wie Stücke Gesteins,

      über Blumen gestürzt.

      Blumen des tieferen Erdreichs,

      von allen Wurzeln geliebte,

      ihr, der Eurydike Schwestern,

      immer voll heiliger Umkehr

      hinter dem steigenden Mann.

      Wir, von uns selber gekränkt,

      Kränkende gern und gern

      Wiedergekränkte aus Not.

      Wir, wie Waffen, dem Zorn

      neben den Schlaf gelegt.

      Ihr, die ihr beinah Schutz seid, wo niemand

      schützt. Wie ein schattiger Schlafbaum

      ist der Gedanke an euch

      für die Schwärme des Einsamen.

      sometimes skillfully cut;

      we, like pieces of rock

      that have fallen on flowers.

      Flowers of the deeper soil,

      loved by all roots,

      you, Eurydice’s sisters,

      full of holy return

      behind the ascending man.

      We, afflicted by ourselves,

      gladly afflicting, gladly

      needing to be afflicted.

      We, who sleep with our anger

      laid beside us like a knife.

      You, who are almost protection

      where no one protects. The thought of you

      is a shade-giving tree of sleep for the restless

      creatures of a solitary man.

     


    Prev Next
Online Read Free Novel Copyright 2016 - 2026