‘But I can’t leave,’ said Bidak. ‘For if I leave I won’t inherit the other half of the house when Tante Sammet dies.’
‘We are a long-lived family,’ Perlefter sighed mightily. ‘My father was ninety-two. You will wait in vain. She will not die.’ And from the expression on his face it was clear that this confirmed what Bidak was already thinking, what he already knew from experience thus far – that his wicked ghost of an aunt would torment him for many years more.
So, we have thus imagined one possible way that Chapter X might have continued to get Leo Bidak on his way to the United States. I don’t expect that Roth would have laid out details of Bidak’s years living in San Francisco to the same extent as he already laid out details of his early life, for that would have taken up too much additional space.
Let us assume that Chapter X would have also provided a short summary of Bidak’s failed life in the United States, and then presumably in Chapter XI we would have been back to the ‘present’ of the early 1920s with Bidak’s return to Europe at the age of forty-two. He has not arrived at the most opportune time, as Perlefter is in the sanatorium recovering from various ‘calamities’. The mere fact that Bidak has returned indicates that he has failed at making a proper life for himself and his family. We must assume that Perlefter and Bidak will meet again. What will their interplay be? Is Tante Sammet still alive? Will Bidak be looking for money once again? Will Perlefter hire him?
And what becomes of Julie? The last we hear of her the dentist is about to become engaged to her. These are questions that are more difficult to answer. Perhaps Roth abandoned this novel when he realized that bringing in Bidak, however interesting a character, had seemed like a good idea but was now limiting how he could handle the remainder of the book. Roth was clearly intrigued by him, having devoted two full chapters and the start of a third to Bidak.
Ultimately, speculation aside, we must take Perlefter at face value, just as it was discovered, just as Roth left it in 1929. We can be thankful that we have Perlefter and at the same time not too displeased or disappointed that Roth ceased work on it, because even unfinished it stands as a fine addition to the Roth oeuvre.
Besides, while he may not have finished Perlefter, he started immediately on another project, a masterpiece called Job.
ALSO BY JOSEPH ROTH AND AVAILABLE FROM PETER OWEN
The Antichrist
Flight Without End
The Silent Prophet
The Hundred Days
ABOUT THE TRANSLATOR
Richard Panchyk is the author, editor or translator of twenty-three books, including World War II for Kids, German New York City, Forgotten Tales of Long Island and Keys to American History, as well as a study on Jewish assimilation and name change in the Austrian Empire during the nineteenth century. He produced new translations of The Antichrist and The Hundred Days by Joseph Roth – to whom he is distantly related – both of which were published by Peter Owen.
PETER OWEN PUBLISHERS
81 Ridge Road, London N8 9NP
Peter Owen books are distributed in the USA and Canada by
Independent Publishers Group/Trafalgar Square
814 North Franklin Street, Chicago, IL 60610, USA
Translated from the German Perlefter: Die Geschichte eines Burger First published by Kiepenheuer & Witsch 1978
This translation first published in Great Britain by
Peter Owen Publishers 2013
Translation © Richard Panchyk 2013
All Rights Reserved.
No part of this publication may be reproduced in any form or by any means
without the written permission of the publishers.
PAPERBACK ISBN 978-0-7206-1487-9
EPUB ISBN 978-0-7206-1454-1
KINDLE ISBN 978-0-7206-1453-4
PDF ISBN 978-0-7206-1450-3
A catalogue record for this book is available
from the British Library.
Typeset by Octavo-Smith Ltd
SOME AUTHORS WE HAVE PUBLISHED
Inquisitive?
Independent?
Love great writing?
If you have enjoyed this book, visit our website, where you’ll find a wealth of top-quality, ground-breaking and iconoclastic literature and non-fiction
www.peterowen.com
Independent publishers since 1951