Online Read Free Novel
  • Home
  • Romance & Love
  • Fantasy
  • Science Fiction
  • Mystery & Detective
  • Thrillers & Crime
  • Actions & Adventure
  • History & Fiction
  • Horror
  • Western
  • Humor

    Open Door

    Prev Next


      Eloísa and I forget the guns and everything that’s been left on the ground. We lose ourselves in the night, turning our backs to all the commotion. No one sees us. Eloísa hugs me tightly, I can tell she’s horny. We kiss like a couple of teenagers, devouring each other in secret, against the trunk of a giant ombú tree. I feel happy.

      AFTERWORD

      Argentinian critic Alberto Manguel has argued that the third revolution in Hispanic literature hasn’t happened yet. He says that after Cervantes’ Don Quixote and Borges’ Ficciones, nothing revolutionary has come out of literature written in Spanish. And according to Manguel, the third revolution will not happen until writers face up to Borges’ challenge.

      What challenge? Borges contended you couldn’t approach truth, ultimate meaning or ideal beauty directly because doing so, and being able to experience such things as the face of God, the meaning of the universe, or truth, would turn out to be a nightmare. The experience would be blinding and destructive. This is what happens, for instance, in David Lynch’s films: whenever his protagonist encounters in reality what she has been dreaming of or fantasising about, the result is catastrophic. What you should do is approach meaning indirectly, moving around it in circles while embracing the multi-layered surface of the real. Fiction, which structures reality, is like a candle moving about in a tomb: ultimately contingent and yet necessary. That is, if one is to keep one’s sanity amid impending darkness.

      It is best to proceed by revealing one layer of appearance after another in the same way one peels an onion, but without expecting to get at the hard kernel. Warning: onions do not have hard kernels.

      For example, with fantasy horror fiction, Borges counselled against describing or naming the monster. Instead, describe the environment, the alien architecture that would fit the creature, or relate to it only by considering its effects on everything else. Those who go straight for the revelation in such stories end up crazy. This is why Borges thought H. P. Lovecraft’s tales were brilliant but ultimately flawed: Lovecraft could not resist the urge to name his monsters.

      In contrast, Iosi Havilio proceeds as Borges recommended: he describes effects rather than their causes and works through narrative rather than by naming. In fact, Havilio has gone further than Borges thought possible. In Open Door, Havilio suggests there may not be a single, comprehensible cause at all. Even if named it remains hidden, like God in the many Borgesian stories inspired by Jewish mysticism or by Kafka.

      There may be an exception to this rule: on the back cover of the Spanish edition, Havilio names his monster: ‘capitalismo + sálvese quien pueda’ (‘capitalism + every man for himself’). Yet his revelation upholds the rule rather than undermining it. This is not the Tetragrammaton; it isn’t the revelatory name of God. Naming the creature here does not make it visible. As Havilio suggests, today’s monsters are quite unlike the iconic monsters of Borges’ time – the Hitlers, Pinochets and Videlas. Our gods and monsters, our tyrants and profiteers, are faceless.

      If this is the case, if Havilio has dared to name his monster without spoiling his story, then he has not only stood up to Borges’ challenge. He has won. He’s not the only one, but Iosi Havilio stands out among a generation of Latin American writers who represent something new in literature. The third revolution in Hispanic literature has arrived.

      Great literature, which like Open Door often develops a story of death foretold, does not seek to pacify its audience by producing catharsis after a moment of transgressive sex or violence. Rather, it aims at harnessing such violence, turning it into desire for change and then forming this desire into new law. As we all know, the law, as it is now and has been in the past, is somebody else’s desire – the desire of the powerful and the wealthy. Great literature defines itself against such desire. Put bluntly, great literature is revolutionary.

      There is a lot of sex and violence in Open Door, but it is never gratuitous. The narrative opens with a ritual sacrifice of the kind that can only take place between lovers. When the protagonist arrives for the first time at Open Door and meets Jaime, we are told his role is that of the substitute: On the way to the stable, Jaime tells me that the horse is called Jaime, like him. One replaces the other. Likewise Jaime, the empty vessel, will replace a lost lover. A few paragraphs earlier, our protagonist met a girl staring at her from the window of a run-down village store. She is also a substitute. Like the characters, all moments – present, past, future – are identical and exchangeable. There’s no true novelty, only the repetition of the same. Something, somebody, has made time and people equivalent and interchangeable.

      Sacrifice is a game of substitutions. In ancient times, this was the principle of magic. If you knew somebody’s name, you could control, seduce, even kill that person. That sacrificial game hovers over every erotic encounter in the novel. Are these passionate encounters or are the lovers mindlessly exchanging one another? Havilio’s descriptions of love-making are masterful precisely because they never let us decide. Is love possible in the era of capitalismo + sálvese quien pueda?

      Nothing here is quite what it seems. The snow melts and the ice cracks beneath your feet. There is a story within the story: that of Open Door, the psychiatric hospital that gives its name to both town and novel.

      Our protagonist discovers an account of Open Door among the books in Jaime’s house. She’s no Borges, but soon enough she is on her way to the library. The librarian confirms that it is a rare find and begins translating it. Jaime denies the book is his. There seems to be a tantalising secret hidden in its pages.

      What if all the incidents I’ve touched on are merely the fantasies of a patient interned in Open Door? After all, this is Argentina, where psychoanalysis is king and a session with one’s analyst is as common as a session with one’s beauty therapist in Brazil or Colombia. The aim is not too dissimilar: plastic surgery for the soul. The librarian’s translation reveals the pioneering therapeutic technique that gave Open Door its name and prestige. What if we’re all mad, oblivious to the fact that the whole world of capitalism + every man for himself is one big Open Door? Isn’t capitalism, in fact, a kind of plastic surgery for the soul?

      Re-read this book, because nothing in this novel is quite what it seems. Not because there is some ultimate kernel of meaning waiting behind the lines of the last chapter, but because there are only appearances. The story remains in the surface, like smooth snow to the skier, who glides expertly over it oblivious to the fact he is heading towards a precipice. You have in your hands a masterpiece.

      Oscar Guardiola-Rivera

      London, June 2011

      Dear readers,

      With the right book we can all travel far. And yet British publishing is, with illustrious exceptions, often unwilling to risk telling these other stories.

      Subscriptions from readers make our books possible. They also help us approach booksellers, because we can demonstrate that our books already have readers and fans. And they give us the security to publish in line with our values, which are collaborative, imaginative and ‘shamelessly literary’ (Stuart Evers, Guardian).

      All subscribers to our upcoming titles

      are thanked by name in the books

      receive a numbered, first edition copy of each book (limited to 300 copies for our 2011 titles)

      are warmly invited to contribute to our plans and choice of future books

      Subscriptions are:

      £20 – 2 books (two books per year)

      £35 – 4 books (four books per year)

      To find out more about subscribing, and rates for outside Europe, please visit: http://www.andotherstories.org/subscribe/

      Thank you!

      To find out about upcoming events and reading groups (our foreign-language reading groups help us choose books to publish, for example) you can

      join the mailing list at: www.andotherstories.org

      follow us on twitter: @andothertweets

      join us on Facebook: And Other Stories

      This book was made possibl
    e by our advance subscribers’ support – thank you so much!

      Our Subscribers

      Aca Szabo

      Alexandra Cox

      Ali Smith

      Alisa Holland

      Alison Hughes

      Amanda Jones

      Amanda Hopkinson

      Ana Amália Alves da Silva

      Ana María Correa

      Anca Fronescu

      Andrea Reinacher

      Andrew Tobler

      Andrew Blackman

      Angela Kershaw

      Anna Milsom

      Anne Christie

      Anne Withers

      Anne Jackson

      Barbara Glen

      Bárbara Freitas

      Briallen Hopper

      Bruce Millar

      Carlos Tamm

      Carol O’Sullivan

      Caroline Rigby

      Catherine Mansfield

      Cecilia Rossi

      Charles Boyle

      Charlotte Ryland

      Christina MacSweeney

      Claire Williams

      Clare Horackova

      Daniel Hahn

      Daniel Gallimore

      David Wardrop

      Debbie Pinfold

      Denis Stillewagt

      Elena Cordan

      Emma Staniland

      Eric Dickens

      Eva Tobler-Zumstein

      Fiona Quinn

      Fiona Miles

      Gary Debus

      Genevra Richardson

      Georgia Panteli

      Geraldine Brodie

      Hannes Heise

      Helen Leichauer

      Helen Weir

      Henriette Heise

      Henrike Lähnemann

      Iain Robinson

      Ian Goldsack

      Jennifer Higgins

      Jimmy Lo

      Jo Luloff

      John Clulow

      Jonathan Ruppin

      Jonathan Evans

      Joy Tobler

      Judy Garton-Sprenger

      Julia Sanches

      Juro Janik

      K L Ee

      Kate Griffin

      Kate Pullinger

      Kate Wild

      Kevin Brockmeier

      Krystalli Glyniadakis

      Laura Watkinson

      Laura McGloughlin

      Liz Tunnicliffe

      Lorna Bleach

      Louise Rogers

      Maisie Fitzpatrick

      Margaret Jull Costa

      Marion Cole

      Nichola Smalley

      Nick Stevens

      Nick Sidwell

      Nicola Hearn

      Nicola Harper

      Olivia Heal

      Peter Law

      Peter Blackstock

      Philip Leichauer

      Polly McLean

      Rachel McNicholl

      Rebecca Whiteley

      Rebecca Miles

      Rebecca Carter

      Rebecca K. Morrison

      Réjane Collard

      Ros Schwartz

      Ruth Martin

      Samantha Schnee

      Samantha Christie

      Samuel Willcocks

      Sophie Moreau Langlais

      Sophie Leighton

      Sorcha McDonagh

      Steph Morris

      Susana Medina

      Tamsin Ballard

      Tania Hershman

      Tim Warren

      Tomoko Yokoshima

      Verena Weigert

      Vivien Kogut Lessa de Sa

      Will Buck

      Xose de Toro

      Our first four titles, published in autumn 2011:

      Iosi Havilio, Open Door

      translated from the Spanish by Beth Fowler

      Deborah Levy, Swimming Home

      Clemens Meyer, All the Lights

      translated from the German by Katy Derbyshire

      Juan Pablo Villalobos, Down the Rabbit Hole

      translated from the Spanish by Rosalind Harvey

      Title: Open Door

      Author: Iosi Havilio

      Translator: Beth Fowler

      Editor: Bethan Ellis

      Proofreader: Ellie Robins

      Typesetter: Charles Boyle

      Series and Cover Design: Joseph Harries

      Format: 210 x 138 mm

      Paper: Munken Premium White 80gsm FSC

      Printer: T. J. International Ltd, Padstow, Cornwall

      The first 300 copies are individually numbered.

      Copyright

      First published in English in 2011 by

      And Other Stories, 91 Tadros Court, High Wycombe, Bucks, HP13 7GF

      www.andotherstories.org

      Originally published as Opendoor

      © Iosi Havilio, 2006

      English language translation © Beth Fowler, 2011

      Afterword © Oscar Guardiola-Rivera

      The rights of Iosi Havilio and of Beth Fowler to be identified respectively as Author and Translator of this work have been asserted by them in accordance with the Copyrights, Designs and Patents Act of 1988.

      All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transported in any form by any means (electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise), without the prior written permission of the publisher of this book.

      E-book ISBN No. 978–1–908276–07–0

      A catalogue record for this book is available from the British Library.

      This book is a work of fiction. Names, characters, businesses, organisations, places and events are either the product of the author’s imagination or are used fictitiously. Any resemblance to actual persons, living or dead, events or locales is entirely coincidental.

      Supported by the National Lottery through Arts Council England.

      Work published within the framework of "SUR" Translation Support Program of the Ministry of Foreign Affairs, International Trade and Worship of the Argentine Republic.

     

     

     



    Prev Next
Online Read Free Novel Copyright 2016 - 2026