Online Read Free Novel
  • Home
  • Romance & Love
  • Fantasy
  • Science Fiction
  • Mystery & Detective
  • Thrillers & Crime
  • Actions & Adventure
  • History & Fiction
  • Horror
  • Western
  • Humor

    Bartlett's Poems for Occasions

    Page 27
    Prev Next


      YOSANO AKIKO

      JAPANESE (1878-1942)

      TRANSLATED BY KENNETH REXROTH

      Terminus

      Wonderful was the long secret night you gave me, my Lover,

      Palm to palm, breast to breast in the gloom. The faint red

      lamp

      Flushing with magical shadows the common-place room of

      the inn,

      With its dull impersonal furniture, kindled a mystic flame

      In the heart of the swinging mirror, the glass that has seen

      Faces innumerous and vague of the endless travelling

      automata

      Whirled down the ways of the world like dust-eddies swept

      through a street,

      Faces indifferent or weary, frowns of impatience or pain,

      Smiles (if such there were ever) like your smile and mine

      when they met

      Here, in this self-same glass, while you helped me to loosen

      my dress,

      And the shadow-mouths melted to one, like sea-birds that

      meet in a wave—

      Such smiles, yes, such smiles the mirror perhaps has reflected;

      And the low wide bed, as rutted and worn as a high-road,

      The bed with its soot-sodden chintz, the grime of its brasses,

      That has born the weight of fagged bodies, dust-stained,

      averted in sleep,

      The hurried, the restless, the aimless—perchance it has also

      thrilled

      With the pressure of bodies ecstatic, bodies like ours,

      Seeking each other’s souls in the depths of unfathomed

      caresses,

      And through the long windings of passion emerging again to

      the stars . . .

      Yes, all this through the room, the passive and featureless

      room,

      Must have flowed with the rise and fall of the human

      unceasing current,

      And lying there hushed in your arms, as the waves of rapture

      receded,

      And far down the margin of being we heard the low beat of

      the soul,

      I was glad as I thought of those others, the nameless, the

      many,

      Who perhaps thus had lain and loved for an hour on the

      brink of the world,

      Secret and fast in the heart of the whirlwind of travel,

      The shaking and shrieking of trains, the night-long shudder

      of traffic;

      Thus, like us they have lain and felt, breast to breast in the

      dark,

      The fiery rain of possession descend on their limbs while

      outside

      The black rain of midnight pelted the roof of the station;

      And thus some woman like me waking alone before dawn,

      While her lover slept, as I woke and heard the calm stir of

      your breathing,

      Some woman has heard as I heard the farewell shriek of the

      trains

      Crying good-bye to the city and staggering out into darkness,

      And shaken at heart has thought: “So must we forth in the

      darkness,

      Sped down the fixed rail of habit by the hand of implacable

      fate —”

      So shall we issue to life, and the rain, and the dull dark

      dawning;

      You to the wide flair of cities, with windy garlands and

      shouting,

      Carrying to populous places the freight of holiday throngs;

      I, by waste land and stretches of low-skied marsh,

      To a harbourless wind-bitten shore, where a dull town

      moulders and shrinks,

      And its roofs fall in, and the sluggish feet of the hours

      Are printed in grass in its streets; and between the featureless

      houses

      Languid the town-folk glide to stare at the entering train,

      The train from which no one descends; till one pale evening

      of winter,

      When it halts on the edge of the town, see, the houses have

      turned into grave-stones,

      The streets are the grassy paths between the low roofs of the

      dead;

      And as the train glides in ghosts stand by the doors of the

      carriages;

      And scarcely the difference is felt—yes, such is the life I

      return to . . . !

      Thus may another have thought; thus, as I turned, may have

      turned

      To the sleeping lips at her side, to drink, as I drank there,

      oblivion.

      EDITH WHARTON

      AMERICAN (1862-1937)

      Alba

      When the nightingale to his mate

      Sings day-long and night late

      My love and I keep state

      In bower,

      In flower,

      ’Till the watchman on the tower

      Cry:

      “Up! Thou rascal, Rise,

      I see the white

      Light

      And the night

      Flies.”

      EZRA POUND

      AMERICAN (1885-1972)

      Vernal Equinox

      The scent of hyacinths, like a pale mist, lies between me and

      my book;

      And the South Wind, washing through the room,

      Makes the candles quiver.

      My nerves sting at a spatter of rain on the shutter,

      And I am uneasy with the thrusting of green shoots

      Outside, in the night.

      Why are you not here to overpower me with your tense and

      urgent love?

      AMY LOWELL

      AMERICAN (1874-1925)

      Fragment 113

      “Neither honey nor bee for me.”—Sappho

      Not honey,

      not the plunder of the bee

      from meadow or sand-flower

      or mountain bush;

      from winter-flower or shoot

      born of the later heat:

      not honey, not the sweet

      stain on the lips and teeth:

      not honey, not the deep

      plunge of soft belly

      and the clinging of the gold-edged

      pollen-dusted feet;

      not so—

      though rapture blind my eyes,

      and hunger crisp

      dark and inert my mouth,

      not honey, not the south,

      not the tall stalk

      of red twin-lilies,

      nor light branch of fruit tree

      caught in flexible light branch;

      not honey, not the south;

      ah flower of purple iris,

      flower of white,

      or of the iris, withering the grass—

      for fleck of the sun’s fire,

      gathers such heat and power,

      that shadow-print is light,

      cast through the petals

      of the yellow iris flower;

      not iris—old desire—old passion—

      old forgetfulness—old pain—

      not this, nor any flower,

      but if you turn again,

      seek strength of arm and throat,

      touch as the god;

      neglect the lyre-note;

      knowing that you shall feel,

      about the frame,

      no trembling of the string

      but heat, more passionate

      of bone and the white shell

      and fiery tempered steel.

      H.D.

      AMERICAN (1886-1961)

      Recuerdo

      We were very tired, we were very merry —

      We had gone back and forth all night on the ferry.

      It was bare and bright, and smelled like a stable —

      But we looked into a fire, we leaned across a table,

      We lay on the hill-top underneath the moon;

      And the whistles kept blowing, and the dawn came soon.

      We were very tired, we were very merry
    —

      We had gone back and forth all night on the ferry;

      And you ate an apple, and I ate a pear,

      From a dozen of each we had bought somewhere;

      And the sky went wan, and the wind came cold,

      And the sun rose dripping, a bucketful of gold.

      We were very tired, we were very merry,

      We had gone back and forth all night on the ferry.

      We hailed, “Good morrow, mother!” to a shawl-covered head,

      And bought a morning paper, which neither of us read;

      And she wept, “God bless you!” for the apples and the pears,

      And we gave her all our money but our subway fares.

      EDNA ST. VINCENT MILLAY

      AMERICAN (1892-1950)

      I Want to Die While You Love Me

      I want to die while you love me,

      While yet you hold me fair,

      While laughter lies upon my lips

      And lights are in my hair.

      I want to die while you love me,

      And bear to that still bed

      Your kisses turbulent, unspent,

      To warm me when I’m dead.

      I want to die while you love me,

      Oh, who would care to live

      Till love has nothing more to ask

      And nothing more to give?

      I want to die while you love me,

      And never, never see

      The glory of this perfect day

      Grow dim or cease to be!

      GEORGIA DOUGLAS JOHNSON

      AMERICAN (1886-1966)

      in spite of everything

      in spite of everything

      which breathes and moves,since Doom

      (with white longest hands

      neatening each crease)

      will smooth entirely our minds

      — before leaving my room

      i turn,and(stooping

      through the morning)kiss

      this pillow,dear

      where our heads lived and were.

      E. E. CUMMINGS

      AMERICAN (1894-1962)

      somewhere i have never travelled . . .

      somewhere i have never travelled,gladly beyond

      any experience,your eyes have their silence:

      in your most frail gesture are things which enclose me,

      or which i cannot touch because they are too near

      your slightest look easily will unclose me

      though i have closed myself as fingers,

      you open always petal by petal myself as Spring opens

      (touching skilfully,mysteriously)her first rose

      or if your wish be to close me,i and

      my life will shut very beautifully,suddenly,

      as when the heart of this flower imagines

      the snow carefully everywhere descending;

      nothing which we are to perceive in this world equals

      the power of your intense fragility:whose texture

      compels me with the colour of its countries,

      rendering death and forever with each breathing

      (i do not know what it is about you that closes

      and opens;only something in me understands

      the voice of your eyes is deeper than all roses)

      nobody,not even the rain,has such small hands

      E. E. CUMMINGS

      AMERICAN (1894-1962)

      Lay your sleeping head, my love

      Lay your sleeping head, my love,

      Human on my faithless arm;

      Time and fevers burn away

      Individual beauty from

      Thoughtful children, and the grave

      Proves the child ephemeral:

      But in my arms till break of day

      Let the living creature lie,

      Mortal, guilty, but to me

      The entirely beautiful.

      Soul and body have no bounds:

      To lovers as they lie upon

      Her tolerant enchanted slope

      In their ordinary swoon,

      Grave the vision Venus sends

      Of supernatural sympathy,

      Universal love and hope;

      While an abstract insight wakes

      Among the glaciers and the rocks

      The hermit’s sensual ecstasy.

      Certainty, fidelity

      On the stroke of midnight pass

      Like vibrations of a bell,

      And fashionable madmen raise

      Their pedantic boring cry:

      Every farthing of the cost,

      All the dreaded cards foretell,

      Shall be paid, but from this night

      Not a whisper, not a thought,

      Not a kiss nor look be lost.

      Beauty, midnight, vision dies:

      Let the winds of dawn that blow

      Softly round your dreaming head

      Such a day of sweetness show

      Eye and knocking heart may bless,

      Find the mortal world enough;

      Noons of dryness see you fed

      By the involuntary powers,

      Nights of insult let you pass

      Watched by every human love.

      W. H. AUDEN

      ENGLISH (1907-1973)

      The Kimono

      When I returned from lovers’ lane

      My hair was white as snow.

      Joy, incomprehension, pain

      I’d seen like seasons come and go.

      How I got home again

      Frozen half dead, perhaps you know.

      You hide a smile and quote a text:

      Desires ungratified

      Persist from one life to the next.

      Hearths we strip ourselves beside

      Long, long ago were x’d

      On blueprints of “consuming pride.”

      Times out of mind, the bubble-gleam

      To our charred level drew

      April back. A sudden beam . . .

      —Keep talking while I change into

      The pattern of a stream

      Bordered with rushes white on blue.

      JAMES MERRILL

      AMERICAN (1926-1995)

      Having a Coke with You

      is even more fun than going to San Sebastian, Irún, Hendaye, Biarritz, Bayonne

      or being sick to my stomach on the Travesera de Gracia in Barcelona

      partly because in your orange shirt you look like a better happier St. Sebastian

      partly because of my love for you, partly because of your love for yoghurt

      partly because of the fluorescent orange tulips around the birches

      partly because of the secrecy our smiles take on before people and statuary

      it is hard to believe when I’m with you that there can be anything as still

      as solemn as unpleasantly definitive as statuary when right in front of it

      in the warm New York 4 o’clock light we are drifting back and forth

      between each other like a tree breathing through its spectacles

      and the portrait show seems to have no faces in it at all, just paint

      you suddenly wonder why in the world anyone ever did them

      I look

      at you and I would rather look at you than all the portraits in the world

      except possibly for the Polish Rider occasionally and anyway it’s in the Frick

      which thank heavens you haven’t gone to yet so we can go together the first time

      and the fact that you move so beautifully more or less takes care of Futurism

      just as at home I never think of the Nude Descending a Staircase or

      at a rehearsal a single drawing of Leonardo or Michelangelo that used to wow me

      and what good does all the research of the Impressionists do them

      when they never got the right person to stand near the tree when the sun sank

      or for that matter Marino Marini when he didn’t pick the rider as carefully

      as the horse

      it seems they were all cheated of some marvellous experience

      which is not going to go wasted
    on me which is why I’m telling you about it

      FRANK O’HARA

      AMERICAN (1926-1966)

      23rd Street Runs into Heaven

      You stand near the window as lights wink

      On along the street. Somewhere a trolley, taking

      Shop-girls and clerks home, clatters through

      This before-supper Sabbath. An alley cat cries

      To find the garbage cans sealed; newsboys

      Begin their murder-into-pennies round.

      We are shut in, secure for a little, safe until

      Tomorrow. You slip your dress off, roll down

      Your stockings, careful against runs. Naked now,

      With soft light on soft flesh, you pause

      For a moment; turn and face me —

      Smile in a way that only women know

      Who have lain long with their lover

      And are made more virginal.

      Our supper is plain but we are very wonderful.

      KENNETH PATCHEN

      AMERICAN (1911-1972)

      Elegy

      Body, beloved, yes; we know each other you and I.

      Perhaps I ran to meet you

      like a cloud heavy with lightning.

      Ah, that fleeting light, that fulmination,

      that vast silence that succeeds catastrophe.

      Whoever looks at us now (dark stones, bits

      and pieces of used matter)

      won’t know that for an instant our name was love

      and that in eternity they call us destiny.

      ROSARIO CASTELLANOS

      MEXICAN (1925-1974)

      TRANSLATED BY MAGDA BOGIN

      I Crave Your Mouth, Your Voice, Your Hair

      I crave your mouth, your voice, your hair.

      Silent and starving, I prowl through the streets.

      Bread does not nourish me, dawn disrupts me, all day

      I hunt for the liquid measure of your steps.

      I hunger for your sleek laugh,

      your hands the color of a savage harvest,

      hunger for the pale stones of your fingernails,

      I want to eat your skin like a whole almond.

      I want to eat the sunbeam flaring in your lovely body,

      the sovereign nose of your arrogant face,

      I want to eat the fleeting shade of your lashes,

      and I pace around hungry, sniffing the twilight,

      hunting for you, for your hot heart,

      like a puma in the barrens of Quitratue.

      PABLO NERUDA

      CHILEAN (1904-1973)

      TRANSLATED BY STEPHEN TAPSCOTT

      DISAPPOINTMENT

      Hate whom ye list, for I care not

      Hate whom ye list, for I care not:

      Love whom ye list and spare not:

      Do what ye list and dread not:

     


    Prev Next
Online Read Free Novel Copyright 2016 - 2026