Online Read Free Novel
  • Home
  • Romance & Love
  • Fantasy
  • Science Fiction
  • Mystery & Detective
  • Thrillers & Crime
  • Actions & Adventure
  • History & Fiction
  • Horror
  • Western
  • Humor

    The Apple in the Dark


    Prev Next



      THE APPLE

      IN THE DARK

      THE TEXAS PAN AMERICAN SERIES

      1HEAPPLE

      1HEDARK

      by Clarice Lispector

      Translated from the Portuguese, with an

      introduction by Gregory Rabassa

      UNIVERSI1Y OF TEXAS PRESS

      AUSTIN

      International Standard Book Number 0-292-70392-9

      Library of Congress Catalog Card Number 86-50619

      Originally published in Portuguese as

      A Ma�d no Escuro by Livraria Francisco Alves

      Copyright© 1961 by Editora Paulo de Azevedo

      Ltda.

      Translation by Gregory Rabassa

      Copyright© 1967 by Alfred A. Knopf, Inc.

      All rights reserved

      Printed in the United States of America

      First University of Texas Press Edition, 1986

      Requests for permission to reproduce material from

      this work should be sent to Permissions, University

      of Texas Press, Box 7819, Austin, Texas 78713-7819.

      The Texas Pan lmerican Series is published with the

      assistance of a revolving publication fund established

      by the Pan American Sulphur Company.

      BY CREATING all things, he entered into everything.

      By entering into all things, he became what has

      form and what is formless; he became what can

      be defined and what cannot be defined; he became

      what has support and what has no support; he

      became what is crude and what is delicate. He

      became every kind of thing: that is why wise men

      called him the Real One.

      The Vedas (the Upanishads )

      �Contents

      I • How a Man Is Made

      1

      II The Birth of the Hero

      123

      ·

      III The Apple in the Dark

      207

      ·

      'Jntroduction

      CLARICE L1sPECTOR was born in Checkelnik, Ukraine, in 1924, a

      purely incidental fact in her life, as her parents, already en route

      to embark for Brazil at the time, had merely paused in their

      journey long enough for their second daughter to be born. The

      family settled in Recife, and Clarice attended school there until

      the age of twelve, when the family moved to Rio de Janeiro.

      Clarice completed her secondary schooling in the capital and

      entered the Faculty of Law at the university there, from which

      she was graduated in 1944. In 1943 she had married Mauri

      Gurgel Valente, a fellow student who entered the foreign service

      of Brazil upon graduation. Her husband was posted to Naples in

      1944, and Clarice spent many of the following years outside

      Brazil, eight of them in the United States. She did most of her

      writing abroad, and her two sons were born overseas. In 1959 she

      returned to Brazil, and she has lived in Rio de Janeiro ever since.

      She had begun writing while she was still in school; and while

      doing editorial work to help support herself, she struck up a

      friendship with the novelist Lucio Cardoso, who encouraged her

      and read her works. He was responsible for the title of her first

      novel, Perto do Cora�iio Selvagem (Close to the Savage Heart),

      a name he had drawn from Joyce' s Portrait of the Artist as a

      Young Man. This novel, published in 194 3, was both a critical

      and a financial sucess. It was followed by two more novels. 0

      Lustre (The Chandelier) in 1946 and A Cidade Sitiada (The

      Besieged City) in 1949. During these years she had also written

      several short stories, many of which appeared in the magazine

      Senhor and came out in book form as Alguns Contos (Some

      Stories) in 1952 and La�os de Familia (Family Ties) in 1959.

      This latter collection contains her best-known story, "O Pro-

      ( ix)

      I N T R O D UC T I ON

      fessor de Matematica," which has appeared in English in Odyssey Review as "The Crime of the Mathematics Professor." A Ma�a no Escuro (Eng. tr., The Apple in the Dark) appeared in

      1961 and was at once accepted as her finest work so far. A collection of short stories and chronicles, A Legiiio Estrangeira (The Foreign Legion), was published in 1964, the same year as her

      latest novel, A Paixiio segundo G. H. (The Passion According to

      G. H.).

      The style in all of these works is interior and hermetic. In

      most cases the action is seen from the point of view of the

      characters involved, and the description is also likely to be made

      through their eyes. This fact places her among the new vanguard

      of writers who have appeared in Brazil since the end of World

      War II and who have taken a further step along the path initiated by the so-called "Modernist" renovation of 1922. Because the Modernist movement was so broad as to defy exact definition, including, as it did, novelists and social scientists as well as poets like Mario de Andrade, who were most responsible for its

      inception, many of its effects were dissipated in the vastness of

      what would actually seem to be normal course of literary development in Brazil, whether a movement or not. The influence of social writers such as Gilberto Freyre led to a sort of regionalist

      bias in the novelist of the twenties and thirties, and even the

      most important of these, such as Graciliano Ramos, Jose Lins do

      Rego, and Jorge Amado, occupied themselves almost exclusively

      with their native Northeast.

      The poets of the time were in many ways the real forerunners

      of the novelists of today. Their mythmaking tended to combine

      personal elements with national traits and realities. Beginning

      with Mario de Andrade's fantasy-novel Macunaima, the story of

      "a hero without character," one can follow this combination

      through the work and styles of such poets as the protean

      Cassiano Ricardo-always in the vanguard-Jorge de Lima, and

      Manuel Bandeira down through Carlos Drummond de Andrade,

      in all of whom one finds introspection coupled with concrete

      circumstance. A second look at the novelists of the period,

      (x)

      Introduction

      h�wever, will reveal that beneath the surface of seeming regionalism there runs an extremely personal note: Lins do Rego's plantation boy is no stereotype; Jorge Amado, with the richness

      of Afro-Brazilian themes in his Bahian novels, is at work on a

      mythology that ultimately shows through and takes precedence

      over any political intent, as in Mar Morto (Dead Sea), easily his

      most Modernist and most "modem" novel; and Graciliano

      Ramos, as he struggles for a new expression and digs deeply into

      human and even genuinely canine motivations in Vidas Secas

      (Eng. tr., Barren Lives).

      The most obvious heir to this mixing of intents, one who has

      left the thirties far behind after having been spawned in its

      currents, is J oao Guimaraes Rosa, with Grande Sertao: V eredas

      (Eng. tr., The Devil to Pay in the Backlands) and Sagarana. In

      the second book the very title gives away his intent as he

      appends the Tupi suffix -rana, meaning "in the manner of," to

      the Norse word saga. In Guimaraes Rosa w
    e have the frankest

      admission of re-creation and mythmaking plus a complex and

      often Joycean attempt to create new linguistic forms often

      derived from popular speech.

      With the postwar years there is something of a reshuffling of

      elements, and the novel loses much of its regionalism, while

      some poetry returns to the native soil. Joao Cabral de Melo Neto

      of Recife writes about his native Pemambuco from abroad with

      nostalgic feeling reminiscent of the Brazilian romantic poets in

      exile, while in Rio de Janeiro the novelist Nelida Pinon makes

      biblical themes over into modem problems with an underlay

      that is Freudian and universal. Her two novels Guia-Mapa de

      Gabriel Arcan;o (Map and Guide to the Archangel Gabriel) and

      Madeira F eita Cruz (Wood Made into a Cross) are exquisite

      models of an effort toward total expression of theme set forth

      with the skillful use of language that characterizes the best of

      current Brazilian fiction. In quite a different way Campos de

      Carvalho uses a shadowy Rio de Janeiro as the scene of his Vaca

      de Nariz Sutil (Thin-Nosed Cow), a Joyce-cum-Kafka-cum­

      Arreola antiadventure that is closest to the objective fantasies of

      ( x i)

      I N T R O D UC T I O N

      the Cuban writer Virgilio Pinera. In all of these writers one finds

      this touch of the intimate, the universal, the existential, showing

      that many contemporary Brazilian writers are in tune with

      certain international currents such as the nouveau roman and

      that this has come about more naturally and less from outside

      influences than one might suspect. It is more a matter of the

      coincidences of modem society. This is where Clarice Lispector

      fits in, somewhere between a Guimaraes Rosa and a Nelida

      Pinon.

      The Apple in the Dark represents the high point in the

      development of Miss Lispector's work, the point toward which

      she was striving nad to which her later novel is, in a sense, a

      footnote. Most of the elements that go to make up the current

      trend in Brazilian fiction can be seen in her work. The invention

      is not as obvious as in Guimaraes Rosa because it is less a matter

      of neologisms and re-creation than of certain radical departures

      in the use of syntactical structure, the rhythm of the phrase

      being created in defiance of norms, making her style more

      difficult to translate at times than many of Rosa's inventions.

      Nor is the traditional vocabulary here anywhere as rich as in the

      works of Nelida Pinon. It is precisely in their styles of presentation that the three writers diverge: Guimaraes Rosa using the primitive resources of the language for the creation of new words

      in which to encase his vast and until then amorphous sensations;

      Pinon extracting every bit of richness from the lexicon of a very

      rich language without falling into archaisms or other such absurdities; and Lispector marshaling the syntax in a new way that is closer perhaps to original thought patterns than the language

      had ever managed to approach before. These three elements are

      the stylistic basis of all good contemporary Brazilian literature.

      Martim, the protagonist of The Apple in the Dark, is a perfect

      antihero, almost quixotic, except that Don Quixote knows only

      too well-and to his detriment-where he is going, while Martim is completely without direction, negative in the sense that his motion is directed by flight rather than pursuit. He is loath

      to act even when action means escape, thinking that his capture

      ( x ii)

      Introduction

      will be his salvation; whereas it is obvious that there is no real

      salvatio� either way: if he escapes the law, he will go on thinking

      that he is morally doomed; if he turns himself in, he will go on

      worrying about the very motivations that made him do so, and

      he will be equally unfulfilled.

      It is a story with no sure future, no definitive accomplishments, with everything still doubtful at the end for all the characters concerned. It is the story of three people coming

      together, each with an aim or a fear or a combination of the two,

      and what at first seems to have been a tremendous accomplishment for each one: Martim's seeming re-creation of himself and his place in the whole universe, Ermelinda's outburst into love

      as a defense against her fear of death, and Vit6ria's softening

      into what she had felt she should have been-all are really futile

      in the end as they face their mean and shapeless reality. It is in

      this sense that the book is quixotic. The words "hope" and

      "waiting" figure prominently. Don Quixote at least had the

      advantage of being mad, so that his view of what was around

      him was clear and definite to him. These people are conscious of

      their self-delusion, and this is what disturbs them and will be

      their lasting reality as they backslide out of their dreams and

      cogitations.

      The story begins with the impression that something new will

      come about, that there will be a rebirth. The early symbolism is

      both biblical and Darwinian. It all begins in chaos as Martim

      flees the hotel and wanders across countryside that is described

      better by touch than by sight because of the darkness. It is a

      direction into the dark, the primitive, almost the spermatozoic,

      which drives him on to survive and develop. He bears a burden

      of guilt that seems natural to him but of which the reader has

      few details and which he must accept as it is. He has been

      expelled, in a sense, as if out of Eden, and he hopes for some

      kind of regeneration as he loses language, the gift that raised

      man above the beast. He wants language, but he also rejects the

      form in which he has known it. His struggle for language is one

      symbolic track of the futility of his rebirth and rebuilding as he

      (xiii)

      I N T R O D UC T I O N

      goes back to what he had had before, from his own lucubrations

      to animal noises and pantomime with the Negro girl until he has

      speech again. And then he is right back where he was before.

      Communion follows the same pattern as he goes from rocks

      to plants to vermin to cattle to children and finally to contact

      with other humans, whom he had abandoned before. There is a

      pattern of disillusionment as he climbs the evolutionary scale.

      Each new step up means a rejection of sorts, as he is repelled by

      the attitude of the little girl after he had hoped so much to

      make contact with her. And when he comes to the human level

      he had left, it becomes a shambles for him as he finds himself

      involved in two lives as complex as his own life had been, those

      of Vit6ria and Ermelinda. The effects of these people upon one

      another are transitory, a series of "happenings." Indeed, one

      might even classify the whole book as an extended "happening."

      The trait that the three seem to have in common is a need for

      involvement. Vit6ria, so deeply involved with her sick father,

      has replaced him with the farm. This could well be a great

      tragedy (in a cheap sort of way), as she herself would like to

      believe, but it really is not. Her tragedy might rather be that it is

      not tragic at all. Ermelinda, so fri
    ghtened of death and its

      symbols in her nitwit way, has been widowed and therefore

      touched by death, but her widowhood is not at issue except as a

      symbol. Ultimately she is a rather routine mental case. Her

      tragedy is even shallower than Vit6ria's, almost a travesty. As we

      examine these three levels of the "tragic soul," we come to

      Martim, and his situation must be seen in the light of the other

      two. At first it would seem that he too is involved in the

      mournful course of existence as it wipes out hopes and aims, but

      in the end he chooses to go back to where he had come from,

      much like Don Quixote when he 1ecovered his senses, though at

      that point Don Quixote knew that he was dying, that it was all

      over. llartim's future is fearfully more of the same. His martyrdom (as he sees it somehow in a selfish sort of way) is represented by the shoemaker-saints in the picture on the wall of the woodshed. The patient work of a lifetime within society can end

      (xiv)

      Introduction

      up in the cauldron. There is the prospect of ascending to heaven,

      but in the course of this story Martim has not thought very

      coherently about such things. He is still too much involved in

      getting back to being a normal human being with a place in

      society. He is still striving to be Crispin or Crispinian, the

      shoemarker, and must postpone the second, saintly phase.

      What Unamuno calls "the tragic sense of life" must be the

      tragedy here, the more so because of the base circumstancesnot because of the deep involvements that Martim and the others find in their own minds, but because of what the fine and

      peaceful human life which they have been striving for really is.

      We have the outside world as represented by the professor and

      his son. They are the ones who will give continuity to the story,

      and it is the professor who arranges for the authorities to pick up

      Martim. He is society's surrogate, the one who brings the willing

      martyr back to reality. This pompous and shallow man, who has

      ruined his son (who at best could have been only as eminent as

      his father, but he cannot even be that now), represents the

      world outside that Shangri-La manque. At that point one must

      come to agree with Martim's futile, self-abusive feelings as he is

      led off. What else to do but hope for a change, any change

     


    Prev Next
Online Read Free Novel Copyright 2016 - 2026