Online Read Free Novel
  • Home
  • Romance & Love
  • Fantasy
  • Science Fiction
  • Mystery & Detective
  • Thrillers & Crime
  • Actions & Adventure
  • History & Fiction
  • Horror
  • Western
  • Humor

    Bertolt Brecht: Mutter Courage und ihre Kinder 7

    Page 39
    Prev Next


      I’ll come shortly. Late or soon I’ll come

      And should this bloody war endure ten years

      Or e’en a score of years I’ll come thereafter

      And should I fall my vengeful ghost will come

      To set our house in order. Breathe no word of this.

      Meanwhile do you return and this I charge you:

      Find out the father!

      He exits clapping his visor shut. All during the end of this scene a monotonous trumpet call has been playing outside.

      BOSOLA

      Why should she not bear a son? Her brother steals enough land for five sons. Yet the Duke’s eyes did start from his head to hear it. ’Twas as if a Calabrian knight in Turkey should hear his betrothed lies with another and he denied a furlough. Yet all this is but policy for a gentleman like him was never in such a sweat over less than a dukedom.

      Scene 2

      A room in the Duchess’ palace.

      Enter Antonio and Delio.

      ANTONIO

      Our noble cousin, my most beloved Delio,

      Oh you have been a stranger long at court.

      Came you along with the Lord Ferdinand?

      DELIO

      I did, sir. He hath been most eager

      To revisit Malfi and twice made ready

      To return and twice he could not. In the end

      The victory was greater. But how fares

      Your noble Duchess ?

      ANTONIO

      She is well.

      DELIO

      I think

      You hold your tongue in check. Speak freely.

      ANTONIO

      I do fear some great misfortune threatens.

      Since you saw her she hath had three children.

      DELIO

      How? Is she married?

      ANTONIO

      No, ’tis all in secret.

      DELIO

      But is’t known?

      ANTONIO

      The rumour spreads apace.

      DELIO

      What say the common people?

      ANTONIO

      The rabble

      Do directly say she is a strumpet.

      DELIO

      And your graver heads; what is their opinion?

      ANTONIO

      They are politic and say nothing.

      DELIO

      But who, then, is the father?

      ANTONIO

      I cannot tell you. Tell me, Delio,

      Hath not this news arrived yet to the ear

      of the Lord Ferdinand?

      DELIO

      Meseemed his bearing

      Altered the longer he tarried in the field.

      He grew so quiet that he seemed to sleep

      The tempest out as dormice do in winter.

      I could now believe some rumour reached him

      For houses that are haunted are most still.

      ANTONIO

      Hark, the procession comes.

      The sound of cheering multitudes is heard outside. The two men go towards the window in order to look down at the street. They are obliged to speak loudly to be heard above the tumult.

      DELIO

      The Duke brings home the realm of Cyprus as booty and the

      people rejoice as if the tailors and pastrycooks were to get

      some of it.

      ANTONIO

      What are those wooden beams that stand so high?

      DELIO

      Prows of Turkish ships our Duke hath set upon carts for the

      crowd to gape at. Well he knows how the rabble love a brave

      show.

      ANTONIO

      ’Tis a very forest of captured standards yonder!

      DELIO

      Ay, they serve well to hide the worn faces of our soldiers.

      Methinks their joy would have been greater had the war been

      shorter.

      ANTONIO

      Enough of this victory. I’d sooner hear the women laugh and

      jest as they hang upon their husbands’ arms and lift their

      children for a father’s kiss.

      DELIO

      Be still! Here comes the Duke.

      Enter Ferdinand, Duchess and Bosola.

      FERDINAND

      I’ll instantly to bed,

      For I am weary. I am to bespeak

      A husband for you.

      DUCHESS

      For me, sir? Pray who is’t?

      FERDINAND

      The great Count Malatesta.

      DUCHESS

      Laughing.

      Fie upon him!

      A count? He’s so old and thin

      You may look quite through him. When I choose

      A husband, I will marry for your honour.

      FERDINAND

      You shall do well in’t. How is’t, worthy Antonio ?

      DUCHESS

      But, sir, I am to have a private conference with you

      About a scandalous report is spread

      Touching mine honour.

      FERDINAND

      Let me be ever deaf to it.

      One of Pasquil’s paper bullets, court calumny,

      A pestilent air which princes’ palaces

      Are seldom purged of. Yet, say that it were true

      I pour it in your bosom, my fixed love

      Would strongly excuse, extenuate, nay deny

      Faults were they apparent in you. Go, be safe

      In your own innocency.

      DUCHESS

      Oh bless’d comfort!

      This deadly air is purged!

      Exeunt all except Ferdinand and Bosola.

      FERDINAND

      Her guilt treads

      Hot burning plowshares. Now, Bosola,

      How thrives our intelligence?

      BOSOLA

      Sir, uncertainly.

      ’Tis rumoured she hath had three bastards now.

      But by whom we may go read i’ the’ stars.

      FERDINAND

      Why, some

      Hold opinion all things are written there.

      BOSOLA

      Yes, if we could find spectacles to read them.

      I do suspect there hath been some sorcery

      Used on the Duchess.

      FERDINAND

      Sorcery? To what purpose?

      BOSOLA

      To make her dote on some desertless fellow

      She shames to acknowledge.

      FERDINAND

      Can your faith give way

      To think there’s power in potions or in charms

      To make us love whether we will or no?

      BOSOLA

      Most certainly.

      FERDINAND

      Away! Do you think that herbs or charms

      Can force the will? Some trials have been made

      In this foolish practice but the ingredients

      Were lenitive poisons such as are of force

      To make the patient mad; and straight the witch

      Swears by equivocation they are in love.

      This witchcraft lies in her rank blood. This night

      I will force a confession from her. You told me

      You had got, within these two days, a false key

      Into her bed chamber.

      BOSOLA

      I have.

      FERDINAND

      As I would wish.

      BOSOLA

      What do you intend to do?

      FERDINAND

      Can you guess?

      BOSOLA

      No.

      FERDINAND

      Do not ask then.

      Scene 3

      The bedchamber of the Duchess.

      Enter Duchess, Antonio, Cariola.

      DUCHESS

      Bring me the casket hither and the glass.

      You get no lodging here tonight, my Lord.

      ANTONIO

      Indeed I must persuade one.

      DUCHESS

      Very good.

      I hope in time ’twill grow into a custom

      That husbands shall come with cap and knee

      To purchase a night’s lodging of their wives.

      ANTONIO


      I must lie here.

      DUCHESS

      Must? You are lord of misrule.

      ANTONIO

      Indeed my rule is only in the night.

      DUCHESS

      To what use will you put me ?

      ANTONIO

      We’ll sleep together.

      DUCHESS

      Alas, what pleasure can two lovers find in sleep ?

      CARIOLA

      Good sir, I lie with her often and I know

      She’ll much disquiet you.

      ANTONIO

      See, you are complained of.

      CARIOLA

      For she’s the sprawlingest bedfellow.

      ANTONIO

      I shall like her the better for that.

      CARIOLA

      Sir, shall I ask you a question?

      ANTONIO

      I pray thee, Cariola.

      CARIOLA

      Wherefore still when you lie with my lady

      Do you rise so early?

      ANTONIO

      Labouring men

      Count the clock oftenest, Cariola,

      Are glad when their task’s ended.

      DUCHESS

      I’ll stop your mouth.

      Kisses him.

      ANTONIO

      Nay that’s but one, Venus had two soft doves

      To draw her chariot. I must have another.

      Kisses her again.

      When wilt thou marry, Cariola ?

      CARIOLA

      Never, my lord.

      ANTONIO

      Oh fie this single life? Forgo it.

      We read how Daphne, for her peevish slight,

      Became a fruitless bay tree; Syrinx turned

      To the pale empty reed; Anaxarete

      Was frozen into marble; whereas, those

      Which married, or proved kind unto their friends

      Were, by a gracious influence, transhaped

      Into the olive, pomegranate, mulberry;

      Became flowers, precious stones or eminent stars.

      CARIOLA

      Your husband is a scholar. But I pray you, tell me

      If there were proposed me wisdom, riches and beauty

      In three several young men which should I choose ?

      ANTONIO

      ’Tis a hard question. This was Paris’ case

      And he was blind in it and there was great cause

      For how was it possible he could judge right,

      Having three amorous goddesses in view

      And they stark naked? ’Twas a motion

      Were able to benight the apprehension

      Of the severest councillor of Europe.

      DUCHESS

      If I were to choose between wisdom, riches and beauty,

      I’d choose love. Even so, you shall not sleep here.

      CARIOLA

      ’Tis well, for the silkworm is accustomed

      To fast every third day and the next following

      Spins the better for it.

      They laugh.

      DUCHESS

      I pray thee tell me

      When were we so merry? My hair tangles.

      ANTONIO

      Takes Cariola aside.

      Pray thee, Cariola, let’s steal forth the room

      And let her talk to herself. I have diverse times

      Served her the like when she hath chafed extremely.

      I love to see her angry. Softly, Cariola.

      They tiptoe out.

      DUCHESS

      Doth not the colour of my hair ’gin to change?

      When I wax grey, I shall have all the court

      Powder their hair with orris to be like me.

      You have cause to love me, I entered you into my heart

      Enter Ferdinand unseen.

      Before you would vouchsafe to call for the keys.

      We shall one day have my brother take you napping.

      Methinks his presence, being now in court,

      Should make you keep your own bed. But you’ll say

      Love mixed with fear is sweetest. I’ll assure you

      You shall get no more children till my brothers

      Consent to be godfathers. Have you lost your tongue?

      Have I angered you? Forgive me, husband,

      You shall sleep here. In truth I fear nothing

      For I have tasted so much joy that now,

      Whether I am doomed to live or die,

      I can do both.

      Ferdinand discloses himself and gives her a poignard.

      FERDINAND

      Die then, quickly.

      Virtue, where art thou hid? What hideous thing

      Is it that doth eclipse thee?

      DUCHESS

      Pray sir, hear me.

      FERDINAND

      Or is it true thou are but a bare name

      And no essential thing.

      DUCHESS

      Sir—

      FERDINAND

      Do not speak.

      DUCHESS

      No sir.

      I will plant my soul in mine ears to hear you.

      FERDINAND

      Oh most imperfect light of human reason

      That mak’st us so unhappy to foresee

      What we can least prevent! Pursue thy wishes

      And glory in them. There’s in shame no comfort

      But to be past all bounds and sense of shame.

      DUCHESS

      I pray sir, hear me. I am married.

      FERDINAND

      So!

      DUCHESS

      Perhaps not to your liking but for that,

      Alas, your shears do come untimely now

      To clip the bird’s wings that’s already flown.

      Will you see my husband?

      FERDINAND

      No, only if I could change

      Eyes with a basilisk.

      DUCHESS

      Sure, you came hither

      By his confederacy?

      FERDINAND

      The howling of a wolf

      Is music to thee, screech owl—prithee peace.

      Whate’er thou art that hast enjoyed my sister,

      For I am sure you hear me, for thine own sake

      Let me not know thee. I came hither prepared

      To work thy discovery yet am now persuaded

      It would beget such violent effects

      As would damn us both. I would not for ten millions

      I had beheld thee. Therefore use all means

      I never may have knowledge of thy name;

      And for thee, vile woman,

      If thou do wish thy lecher may grow old

      In thy embracements, I would have thee build

      Such a room for him as our hermits

      To holier use inhabit. Let not the sun

      Shine on him till he’s dead. Let dogs and monkeys

      Only converse with him and such dumb things

      To whom nature denies use to sound his name.

      Do not keep a parroqueeto lest she learn it;

      If thou do love him, cut out thine own tongue

      Lest it betray him.

      DUCHESS

      Why might not I marry?

      I have not gone about, in this, to create

      Any new world or custom.

      FERDINAND

      Thou art undone.

      Thou has ta’en that massy sheet of lead

      That hid thy husband’s bones and folded it

      About my heart.

      DUCHESS

      Mine bleeds for it.

      FERDINAND

      Thine? Heart?

      What should I name it unless a hollow bullet

      Filled with unquenchable wildfire.

      DUCHESS

      You are in this

      Too strict and, were you not my princely brother,

      I would say too jealous. My reputation

      Is safe.

      FERDINAND

      Dost thou know what reputation is?

      I’d tell thee—but to no avail since th’ instruction

      Comes now too late. And so for you I say

      You have shook hands with Reputation


      And made him invisible. So fare you well.

      I will never see you more.

      DUCHESS

      Why should only I,

      Of all the other princes of the world,

      Be cased up like a holy relic? I have youth

      And a little beauty.

      FERDINAND

      So have some virgins

      That are witches. I will never see thee more.

      Exits.

      Enter Antonio with a pistol and Cariola.

      DUCHESS

      You saw this apparition?

      ANTONIO

      Yes. We are

      Betrayed; how came he hither?

      To Cariola.

      I should turn

      This to thee for that.

      DUCHESS

      That gallery gave him entrance.

      ANTONIO

      I would this terrible thing would come again

      That it might see me standing in your chamber

      Your loving arms about my neck.

      DUCHESS

      No, No! You must instantly part hence.

      ANTONIO

      Why so?

      DUCHESS

      Oh, Antonio, do you not see

      This is no storm the winds shall scatter. ’Twas

      No judge who stood here but an executioner

      Performing sentence on himself

      And by the fearful pain driv’n to greater excess.

      We are powerless to defend our love.

      ANTONIO

      I have heard soldiers speak of a great captain

      Who cried: I’m powerless to defend me, I’ll attack—

      DUCHESS

      I say ’tis death, Antonio! Give me my clothes,

      Cariola.

      ANTONIO

      Persisting.

      There is a weapon, little used but mighty

      Even against the mightiest. Let us employ it.

      Let us oppose your brother and against his frenzy

      Hold up the gorgon head of reason.

      DUCHESS

      Oh, Antonio,

      Your reason is unreason to my strangely

      Distracted brother.

      ANTONIO

      He strives ’gainst nature

      Who opposes love.

      DUCHESS

      Such love as ours defies

      Nature, duty and established law.

      I cherish this, our reckless love the more,

      True passion beyond question for it is

      Itself unquestioning. Alas if but the Duke

      Had felt its like he would be merciful.

      If he had loved he would be gentle now.

      You must leave me, Antonio.

      ANTONIO

      This is wild counsel. Let’s call up the officers

      Of your palace, bid them renew their oaths

      Of loyalty and attend you closely to prevent

      All dark designs upon your person. Having armed

      Our arguments with these precautions,

      We’ll speak with your too hasty brother and unfold

      The history of our honourable marriage.

      DUCHESS

      You are deceived, dear love.

      She shows him the dagger.

      ANTONIO

      Ha, what means this?

      DUCHESS

      He left this with me and it seems did wish

      I’d use it on myself.

     


    Prev Next
Online Read Free Novel Copyright 2016 - 2026