Online Read Free Novel
  • Home
  • Romance & Love
  • Fantasy
  • Science Fiction
  • Mystery & Detective
  • Thrillers & Crime
  • Actions & Adventure
  • History & Fiction
  • Horror
  • Western
  • Humor

    Hearts and Crowns

    Page 20
    Prev Next


      Velox—Hugh’s stallion in ILDE

      Victoire—Cook at Domfort Castle; ILDE

      Vincent Lallement—brother of heroines of HK

      Vormund—Hovawart breed dog; saves Dieter’s life CA

      White Ship—see La Blanche Nef

      William Adelin—historical figure; Crown Prince of England, son of Henry I, drowned in 1120 STL; HC

      William Clito—historical figure; son of Robert Curthose, Duke of Normandy; killed at Aalst; HC

      Wilona Melton—Saxon mother of Devona, heroine of ILDE

      Winrod Revandel—brother of Letyce HK

      Woolgar—Married name of Ascha Bronson, widow of Sir Caedmon Woolgar, a housecarl of King Harold who died at Hastings; CP, AMOV

      Wyvern—Caedmon’s horse; saves his life at Alnwick. AMOV

      Ynys Môn—Holy Island, Wales DIK

      Yusuf ibn Tashfin—historical figure; Arabic warrior DOL

      LEXICON

      Fr.=French

      W.=Welsh

      G.=German

      OE.=Old English

      S.=Scottish

      L.=Latin

      D.=Danish

      Sp.=Spanish

      IG.= Irish Gaelic

      Abaya -Arabic garment

      Abbesse Fr. Abbess

      A bientôt Fr. See you soon

      Adelante Sp. Onwards

      A demain Fr. Until tomorrow

      Adieu Fr. Goodbye

      Af Odin! D. By Odin!

      Afon Dyfrdwy W. River Dee

      Ahora Sp. Now

      Aingeal IG Angel

      Alaunt gentil Fr. Breed of hound

      À l’Irelande! Fr. To Ireland!

      Allons-y! Fr. Let’s go!

      Alto! Sp. Stop!

      Amour Fr. Love

      Ange Fr. Angel

      Anoche Sp. Last night

      Ap (or Ab) W. Son of

      Arrête Fr. Stop!

      Arthrite Fr. Arthritis

      Auf Weidersehen G. Goodbye

      Au revoir Fr. Goodbye

      Au secours! Fr. help!

      Aux armes! Fr. To arms!

      Ave Maria, gratia plena L. Hail Mary, full of grace

      Barm OE. Yeast

      Basta Sp. Enough!

      Bébé Fr. Baby

      Benedicat vos omnipotens Deus L. Blessed be Almighty God

      Bien Fr. Good

      Bienvenidos Sp. Welcome

      Bienvenu(e) Fr. Welcome

      Bliaut Fr. Medieval long sleeved dress

      Brychan W. Woven blanket

      Cairdis IG Friendship

      Camilla Sp. Litter, stretcher

      Camino Sp. Road, way

      Céard sa diabhal IG What the devil!

      Ceilliau W. Testicles,

      C’est moi Fr. It’s me.

      Chansons courtoises Fr. Courtly love songs

      Codex L. journal

      Cog -type of ship

      Colonus, pl. Coloni L. Bondservants, later known as serfs

      Commote W. area of administration in Wales

      Comte Fr. Count

      Comtesse Fr. Countess

      Corre! Sp. Run!

      Couilles Fr. Testicles

      Críost IG Christ!

      Croeso-i W. Welcome

      Cuirass(e) Fr. Breastplate armour

      Currach IG coracle

      Cymru W. Wales

      Cymraeg W. Welsh language

      Da Dad, father

      Dañjer! Breton word for danger

      Demesne Fr. Estate

      Demoiselle Fr. Miss, unmarried woman

      De rien Fr. You are welcome

      Derrière Fr. Bottom, backside

      Dewch yn W. Come in

      Dia IG God!

      Dieu Fr. God

      Dios Sp. God

      Ddoe W. Yesterday

      Dormitorio Sp. Dormitory

      Dors bien Fr. Sleep well

      Draugr D. Revenant, lost soul

      Droit de seigneur Fr. right of a nobleman to take a virgin before her husband on their wedding night

      Dros Cymru W. For Wales

      Duw W. God

      Duwiau W. Gods!

      Dwale OE. Medieval drug

      Eke OE. Extra chamber added to the bottom of a beehive

      El Diablo Sp. The Devil

      Enceinte Fr. Pregnant

      Enchanté Fr. Enchanted; delighted

      Enfant Fr. Child. Mes enfants=my children

      En route Fr. On the way

      Entrez! Fr. Come in!

      Esches Fr. Chess

      Exactement Fr. Exactly

      Excusez-moi Fr. Excuse me, I am sorry

      Fág an bealach! IG Clear the way

      Fardeles Sp. Pigs’ livers

      Fils Fr. Son

      Fortæl mig D. Tell me

      Foutaise Fr. Shit

      Fromage cremeux Fr. Cream cheese

      Fy Nuw W. My God

      Gaeilge Gaelic

      Garderobe Fr. Latrines, privy

      Ghiniúna IG male genitalia

      Godemite OE. Saxon expletive, God Almighty

      God hund D. Good dog

      Godisgood OE. Yeast

      Go hÉirinn IG To Ireland!

      Gottes segen G. Godspeed

      Gott sei Dank G. Thanks be to God

      Gracias Sp. Thank you

      Gräfin G. Countess

      Grandmaman Fr. Grandma

      Gut! G. Good!

      Hackle OE. Conical shaped protection for beehives

      Hallowmas Triduum Three day celebration of Hallowe’en, All Saints’ & All Souls’

      Hermano Sp. Brother

      Hore OE whore

      Ich bin es G. It’s me.

      Ich liebe dich G. I love you

      Ja G. Yes

      Jardin Fr. Garden

      Je m’excuse Fr. I am sorry

      Je t’aime Fr. I love you

      Je vous demande pardonne Fr. I beg your forgiveness

      Jongleur Fr. Minstrel, juggler, medieval entertainer

      Kommen G. Come!

      Knarr D. Merchant ship used by Vikings

      Labhandair IG Lavender

      Laks D. Smoked salmon

      Lamellar Armour made of leather plates

      Là Fr. There

      Lentement Fr. Slowly

      Le roi est mort Fr. The king is dead

      Léine S. Shirt worn by men and women (Gaelic)

      Liebling G. Sweetheart, darling

      Livre Fr. Old French currency unit

      Lladrones Sp. Thieves

      Llys W. (plural Llysoed) A building that served as a royal court for a commote in Wales.

      Ma chère Fr. My dear

      Majestad Sp. Majesty

      Majesté Fr. Majesty

      Mal de mer Fr. seasickness

      Mamá Sp. Mother (affectionate)

      Maman Fr. Mother (affectionate)

      Mantilla Sp. Lacy head covering

      Ma petite Fr. My little one

      Mea culpa L. My fault; I take the blame

      Méchant Fr. Naughty

      Meine damen und herren G. Ladies and gentlemen

      Mein Gott G. My God!

      Mein Schatz G. My darling, my sweetheart

      Meine Tochter G. My daughter

      Merci Fr. Thank you

      Merde Fr. Swear word; shit;crap;damn it

      Mère Fr. Mother

      Meth OE. ordinary mead

      Metheglin OE. Spiced mead (for nobility)

      Mi amor Sp. My love

      Mignonne Fr. Little one

      Milagro Sp. Miracle

      Milord Fr. My lord

      Minnesinger G. Minstrel

      Misericord L. Chamber where monks received their punishment for misdeeds

      Mo croí IG My heart

      Mon capitaine a tombé Fr. My captain has fallen

      Mon petit Fr. little one

      Mo stór IG my darling

      Muette Fr. Feminine version of muet=mute

      Nein G. No

      Nej D. No

      Noblesse Fr. Nobility

      Oes W. Yes

      Oncle Fr. Uncle

      Oreillons Fr. Mumps

      Oubliette Fr. a small cell wher
    e prisoners were forgotten Fr. Oublier=to forget

      Oui Fr. Yes

      Pacharán Sp. Sloe liqueur

      Pauvre Fr. Poor

      Pax L. Peace

      Perdóname Sp. Forgive me

      Père Fr. Father

      Petit baiser Fr. a little kiss

      Phoques Fr. Seals

      Pik D. Shaft, manhood

      Plantagenista L. Broom plant

      Playd S. Woven garment, not tartan (came much later); often brown

      Porquería Sp. Filth

      Por supuesto Sp. Of course

      Prie-Dieu Fr. Kneeler, prayer stool

      Que diable! Fr. What the devil!

      Refugio Sp. Place of refuge, shelter

      Regarde Fr. Look!

      Reina Madre Sp. Queen Mother

      Rien Fr. Nothing

      Rundlet OE. small barrel or cask

      Rute G. Shaft, manhood

      Rwy’n Cymraes W. I am a Welshwoman

      Rwy’n dy garu di W. I love you

      Salaud Fr. Bastard

      Schwarze ritter G. Black Knight

      Sea IG You are right

      Seigneur Fr. Lord

      Selkie Seal that has become human

      Seneschal Fr. Senior officer, seneschal

      Shamshir -curved Arabic sword

      Sieg G. Victory

      S’il te plaît Fr. If you please

      Siwrne dda W. Good journey

      Sí Sp. Yes

      Sjaund D. Ritualistic funeral ale in Norse inheritance traditions

      Skep OE. Man made beehive made of straw

      Soeur Fr. Sister

      Soule Fr. Medieval game involving balls

      Soyez les bienvenues Fr. Welcome, ladies

      Sølje D. Traditional Norse silver brooch

      Stridsøkse D. battle axe

      Sûrement Fr. surely.

      Tá grá agam duit IG I love you

      Tais-toi Fr. Be quiet, silence.

      Tante Fr. Aunt

      Tant pis! Fr. Too bad

      Tarse OE. Male genitals

      Tendresse Fr. Tenderness; “soft spot”

      Tiarna IG Lord

      Trouzes breeches, trousers

      Turaid S. Tower (Gaelic)

      Ty bach W. Latrines

      Uisce beatha IG whiskey

      Verch W. Daughter of

      Vite Fr. Quickly

      Vive la reine Fr. Long live the Queen

      Vous parlez francais? Fr. Do you speak French?

      Walhaz- derogatory Saxon term meaning foreign; the word Welsh derived from it

      Willkommen G. Welcome

      Windlass hoisting mechanism with a crank handle, e.g. to hoist a bucket from a well

      Yr Arglwydd W. My lord

      COPYRIGHT

      All rights reserved

      Copyright © 2013 by Anna Markland

      ISBN 978-1-927619-20-9

      This ebook is licensed for your personal enjoyment only. It may not be re-sold or given away to other people. If you would like to share this book with another person, please purchase an additional copy for each recipient. If you are reading this book and did not purchase it, or it was not purchased for your use only, then please return to your retailer and purchase your own copy. Thank you for respecting the hard work of this author. All rights reserved. Except for use in any review, the reproduction or utilization of this work in whole or in part in any form by any electronic, mechanical or other means, now known or hereafter invented, including xerography, photocopying and recording, or in any information storage or retrieval system, is forbidden without the written permission of the author.

      All fictional characters in this book have no existence outside the imagination of the author and have no relation whatsoever to anyone bearing the same name or names. They are not even distantly inspired by any individual known or unknown to the author and all incidents are pure invention.

      Table of Contents

      PROLOGUE

      CHAPTER ONE

      CHAPTER TWO

      CHAPTER THREE

      CHAPTER FOUR

      CHAPTER FIVE

      CHAPTER SIX

      CHAPTER SEVEN

      CHAPTER EIGHT

      CHAPTER NINE

      CHAPTER TEN

      CHAPTER ELEVEN

      CHAPTER TWELVE

      CHAPTER THIRTEEN

      CHAPTER FOURTEEN

      CHAPTER FIFTEEN

      CHAPTER SIXTEEN

      CHAPTER SEVENTEEN

      CHAPTER EIGHTEEN

      CHAPTER NINETEEN

      CHAPTER TWENTY

      CHAPTER TWENTY-ONE

      CHAPTER TWENTY-TWO

      CHAPTER TWENTY-THREE

      CHAPTER TWENTY-FOUR

      CHAPTER TWENTY-FIVE

      CHAPTER TWENTY-SIX

      CHAPTER TWENTY-SEVEN

      CHAPTER TWENTY-EIGHT

      CHAPTER TWENTY-NINE

      CHAPTER THIRTY

      CHAPTER THIRTY-ONE

      CHAPTER THIRTY-TWO

      CHAPTER THIRTY-THREE

      CHAPTER THIRTY-FOUR

      CHAPTER THIRTY-FIVE

      CHAPTER THIRTY-SIX

      CHAPTER THIRTY-SEVEN

      EPILOGUE

     

     

     



    Prev Next
Online Read Free Novel Copyright 2016 - 2026