One Day in the Life of Ivan Denisovich
Prussian Nights
Rebuilding Russia
Stories and Prose Poems
Victory Celebrations, Prisoners, and The Love-Girl and the Innocent
Warning to the West
A World Split Apart
Farrar, Straus and Giroux
18 West 18th Street, New York 10011
World copyright © 1978 by Aleksandr Solzhenitsyn
Translation copyright © 1991 by Farrar, Straus and Giroux, Inc., and William Collins Sons & Co., Ltd.
Introduction copyright © 2005 by Katherine Shonk
All rights reserved
Originally published in Russian under the title Odin den’ Ivana Denisovicha
Published in 1991 by Farrar, Straus and Giroux
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
Solzheniëìsyn, Aleksandr Isaevich, 1918–
[Odin den’ Ivana Denisovicha. English]
One day in the life of Ivan Denisovich / Aleksandr Solzheniëtìsyn ; translated by H. T. Willetts ; [with new introd. by Katherine Shonk].
p. cm.
ISBN-13: 978-0-374-52952-9 (pbk. : alk. paper)
ISBN-10: 0-374-52952-3 (pbk. : alk. paper)
1. Forced labor—Soviet Union—Fiction. 2. Communism—Fiction. 3. Soviet Union—Fiction. I. Willetts, H. T. II. Title.
PG3488.O4O3313 2005
891.73'44—dc22
2004062824
www.fsgbooks.com
eISBN 9781466839410
First eBook edition: January 2013
*Interested readers who know Russian can consult a scholarly comparison of all textual differences by Gary Kern in Slavic and East European Journal, Vol. 20, No. 4 (Winter 1976), pp. 421-36.
*Soviet camp slang for political officer in charge of the network of informers.
*Socialist settlement.
*Prisoners were identified by a number preceded by a letter of the Cyrillic alphabet.
*Prisoners were forbidden to use the term “comrade.”
*Prison-camp slang for convicts.
*Production Planning Section.
*Reference to the process of forcible collectivization in the early 1930s.
*A member of the Ukrainian nationalist underground.
*These hard-labor prison camps, established in the late 1940s, were intended specifically for prisoners accused of political crimes under Article 58 of the Criminal Code.
*37.2° Celsius equals 99° Fahrenheit; 38° C equals 100.4° F.
*I Peter 4:15–16.
*Volk means “wolf” in Russian.
*Canal system linking Baltic and White Seas, built, at great human cost, by convict labor in 1931–33.
*Members of a special armed force established by Ivan the Terrible, notorious for their indiscriminate ruthlessness.
*In the 1930s, this term was applied to all reasonably well-to-do peasants who were destined, by Stalin’s order, to be “liquidated as a class.”
*The assassination of the high Party official Sergei Kirov in 1934 served as a pretext for a huge wave of arrests.
*A type of worker who voluntarily increased his productivity for the greater glory of communism. The term came into use in the 1930s.
*Cultural and Educational Section.
*Further comment on Eisenstein’s Potemkin.
*Following Stalin’s 1948 decision to establish separate (“special”) camps for political offenders. money wages were paid only in the camps for common criminals.
*This section dealt with "counterrevolutionary sabotage" and could be applied to any action judged to have negative economic consequences.
*Acts 21:13.