Online Read Free Novel
  • Home
  • Romance & Love
  • Fantasy
  • Science Fiction
  • Mystery & Detective
  • Thrillers & Crime
  • Actions & Adventure
  • History & Fiction
  • Horror
  • Western
  • Humor

    Toujours Tingo

    Page 8
    Prev Next


      edtiudan (Maguindanaon, Philippines) to pretend to be lame

      IDIOMS OF THE WORLD

      You cannot make a silk purse out of a sow’s ear

      rozhdennyj polzat letat ne mozhet (Russian) if you’re born to crawl you can’t fly

      on ne peut faire d’une buse unépervier (French) you can’t turn a buzzard into a sparrowhawk

      al draagt een aap een gouden ring, het is en blijft een lelijk ding (Dutch) even if the monkey wears a golden ring it remains ugly

      fare le nozze con i fichi secchi (Italian) to celebrate a wedding with dried figs

      10.

      Dressed to Kill

      siku utakayokwenda uchi ndiyo siku utakayokutana na mkweo ( Swahili)

      the day you decide to leavejour house naked is the dayjou run intojour in-laws

      A memorable smile

      Whatever Nature has provided you with, you always have the chance to make your own improvements:

      sulong (Iban, Sarawak and Brunei) to decorate the front teeth with gold (formerly brass)

      nyin-susu (Bambara, West Africa) to blacken someone’s gums for cosmetic purposes

      pen bilong maus (Tok Pisin, Papua New Guinea) lipstick

      False friends

      Rock (German) skirt

      veste (French) jacket

      romp (Afrikaans) skirt

      cilinder (Hungarian) top hat

      gulp (Dutch) fly (in trousers)

      Hairdressed to kill

      And hair is one very obvious place for the drastic makeover:

      rikuruto-katto (Japanese) a short haircut supposed to impress prospective employers (literally, recruit cut)

      wu-masweeswe (Kalanga, Botswana) shaving the hair in a sinuous outline across the forehead

      emperifollado(a) (Latin American Spanish) dressed to kill, particularly when it involves a complicated hairdo

      Topfschnitt (German) a certain haircut that looks a bit as if the hairdresser put a saucepan on someone’s head and cut all around it (literally, saucepan cut)

      Frigate

      Make sure not to overdo it:

      cerone (Italian) excessive make-up applied on one’s face (literally, grease paint)

      itoyewaton (Dakota, USA) to wear anything that makes one look frightful

      age-otori (Japanese) formally styling one’s hair for a coming of-age ceremony, but looking worse than before

      Verschlimmerung (German) an improvement for the worse

      die Fregatte (German) a heavily made-up old woman (literally, frigate)

      yubisakibijin (Japanese) a woman who spends a lot of her salary tending to her fingernails

      Ugly beautiful

      Though there are hundreds of poetic English words for different beautiful colours, there are very few for those at the less pleasant end of the spectrum. The Ojibway of North America say osawegisan, which means making something yellow with smoke, nicotine-stained. The Pali of India have a word for the bluish-black colour of a corpse – vinilaka – which literally means resembling neither father nor mother. The Amerindian Mingo words for the basic colours are just as evocative:

      uiskwanyë’ta’ê’ the colour of rotten wood (brown)

      unöwö’ta’ê’ the colour of limestone or plaster (white)

      uyë’kwææ’ê’ the colour of smoke (grey)

      tsitkwææ’ê’ the colour of bile (yellow)

      Berlin backsides

      Just because you can’t see your own backside doesn’t mean that others can’t. The Germans certainly notice these things:

      Arschgeweih a large symmetrical tattoo on the lower back, just above the bottom, resembling the shape of antlers

      Liebestoeter unattractive underwear (literally, love killer)

      Maurerdekoltee a bricklayer’s cleavage (the part of a man’s backside you can see when he stoops deeply and his trouser waistband goes down a little bit)

      Sails set

      All over the world, people enjoy escaping from their intractable shape in a fine outfit:

      kambabalegkasan (Maguindanaon, Philippines) the act of wearing new clothes

      sich auftakeln (German) to get all dolled up (literally, with all sails set)

      housunprässit (Finnish) trouser creases

      fifi (Argentinian Spanish) a fashion-conscious man, dandy

      kopezya (Mambwe, Zambia) tipping his hat down over his eyes

      pagalong (Maranao, Philippines) to look at oneself in the mirror

      Kangaroo teeth

      Though what works in one place won’t necessarily work in another:

      nastā (Hindi) a hole bored in the septum of the nose

      wo-kûs’-i-ûk (Maliseet, Canada) a necklace of claws

      kechchai (Tamil) little tinkling bells tied to the legs

      wowoodteyadla (Kaurna Warra, Australia) two or four kangaroo teeth bound together with hair and covered with grease and red ochre, worn on the forehead by fully initiated men

      okpukpu (Igbo, Nigeria) an ivory bangle worn by women with ten or more children, and sometimes by men to demonstrate their proven expertise

      borsello (Italian) a man’s handbag

      Hand-me-downs

      ‘Those who have fine clothes in their chests can wear rags,’ say the Italians, but in other parts of the world it’s not always true that the higher up you are in society the more likely you are to dress down:

      s chuzhovo plecha (Russian) second-hand clothes (literally, from a stranger’s shoulder)

      kamaeieia (Gilbertese, Oceania) to wear a garment until it is in tatters

      xúng xính (Vietnamese) to be dressed in oversized clothes

      mabelebele (Setswana, Botswana) the rags and tatters worn by a madman, a pauper or a traditional doctor

      Designer knitwear

      The two extremes of women’s intense relationship with clothes are chronicled by the Japanese. At one end there is nitto-onna, a woman so dedicated to her career that she has no time to iron blouses and so resorts to dressing only in knitted tops; and at the other there are ippaiyoku, women whose every garment and accessory are made by the same designer.

      Fashionista

      Most try to keep up with what everyone else is wearing, but there will always be some, thankfully, who remain gloriously independent:

      cowichan (British Columbia, Canada) a vividly patterned sweater

      buddi (Tamil) someone who wears thick glasses

      lambung (Maguindanaon, Philippines) to wear very big clothes

      agadagba (Igbo, Nigeria) men’s underpants woven from a mix of cotton, grass and tree bark

      arse gras (Tok Pisin, Papua New Guinea) a bunch of tanket leaves stuck into a belt to cover a man’s backside

      So village

      For as long as clothes have been around, people have sneered or laughed at what others have chosen to wear:

      topeewalla (Hindi) one who wears a hat, generally a European

      kampungan (Indonesian) someone who is incredibly out of fashion, outdated (literally, so village)

      hemdsärmelig (German) someone who behaves very rustically (literally, shirt-sleeved)

      ta-oiny (Car, Nicobar Islands) clothes-wearing foreigners

      samopal (Russian) home-made clothing sold under commercial labels (literally, a home-made cap gun)

      Clodhoppers

      Though hopefully not what they put on their feet:

      gállot (Sami, North Scandinavia) a shoe made out of hide taken from the head of a reindeer

      fittocks (Scots) the feet of stockings cut off and worn as shoes

      kirza (Russian) imitation leather boots

      innesko (Swedish) an indoor shoe

      jorg (Scots) the noise of shoes when full of water

      Barely there

      But then again isn’t one of the most enjoyable things about dressing up coming home and stripping off?

      huhu (Rapanui, Easter Island) to take off one’s clothes in one go, with a pull

      byambula (Tsonga, South Africa) to walk in the open completely naked

      Just make sure that when you get dressed again there’s no
    confusion…

      vrenge (Norwegian) the action of putting right clothes which are inside out

      lopodutes (Ancient Greek) one who slips into another’s clothes

      terchausser (Gallo, France) to put the right foot into the left boot and vice versa

      embasan (Maguindanaon, Philippines) to wear clothes while taking a bath

      IDIOMS OF THE WORLD

      Don’t judge a book by its cover

      ngam tae rup, jub mai horm (Thai) great looks but bad breath

      l’abito non fa il monaco (Italian) clothes do not make the monk

      quern vê caras nāo vê coraçōes (Portuguese) he who sees face doesn’t see heart

      odijelo ne čini čoyjeka (Croatian) a suit doesn’t make a man

      het zijn niet alleen koks die lange messen dragen (Dutch) it’s not only cooks who carry long knives

      11.

      Stretching Your Legs

      zemheride yoğurt isteyen, cebinde bir inek taşir (Turkish)

      he who wantsjoghurt in winter must carry a cow in his pocket

      Travel broadens the mind, they say. But in these days of mass tourism and carbon footprints there’s a lot to be said for staying exactly where you are:

      dlanyaa (Tsonga, South Africa) to lie on one’s back with one’s legs apart, gorged with food

      lezarder (French) to lie around basking in the sun like a lizard

      bafalala (Tsonga, South Africa) to lie face down in the sun, to lie asprawl in the open

      naptakhpaya (Dakota, USA) to lie on one’s belly and rest on one’s arms

      ngumulo (Tagalog, Philippines) to put both hands under the head when lying down

      kagwia (Yamana, Chile) to go upstairs and lie down

      Presiding

      Not that you have to remain entirely supine to relax:

      sumernichat (Russian) to sit outside in the evening doing nothing

      seranggong (Malay) to sit with one’s elbows on the table

      kem-lo-re (Car, Nicobar Islands) to sit on someone’s knee

      upa-nishád (Sanskrit) sitting down at the feet of another to listen to his words

      mâhove’êsee’e (Cheyenne, USA) to have a tired bottom from sitting

      babaran-on (Ik, Nilo-Saharan) to sit in a group of people warming up in the early morning sun

      Go to hell

      ‘See Naples and die’ we’re all told, but what do you do after you’ve visited these admirably named places?

      Ecce Homo, Switzerland

      Egg, Austria

      Hell, Norway

      No Guts Captain, Pitcairn Island

      Saddam Hussein, Sri Lanka

      Sexmoan, Philippines

      Silly, Belgium

      Starbuck Island, Polynesia

      Wedding, Germany

      Enviable

      The Yamana people of Chile have clearly had plenty of time to think about the many permutations of sitting: utapanus-mutu is H to sit by the side of a person but not close to him; usata-ponur mutu is to turn round and sit facing someone; mumbu-moni is to sit holding anything between one’s lips; while kupas-aiiua-mutu is to sit envying a person.

      Upright

      If you get to your feet it doesn’t necessarily mean that you’re on the move:

      pratyutthān (Hindi) rising from a seat as a mark of respect

      hó’kôhtôheóó’e (Cheyenne, USA) to stand leaning on a cane

      suka-a.-moni (Yamana, Chile) to stand dreaming

      hangama (Tsonga, South Africa) to stand with one’s feet wide apart (like a man taking up all the space before a fire)

      távoeóó’e (Cheyenne, USA) to stand looking goofy

      Pedestrian

      But once you’ve put one foot in front of the other there’s really no going back:

      semeioton (Greek) walking on the spot

      diváviharana (Sinhala, Sri Lanka) walking about in the day time

      hanyauka (Rukwangali, Namibia) to walk on tiptoe on warm sand

      ha shtatin (Albanian) to walk backwards in a bowed position

      Tip-tip-toe

      Although this simple action comes in many different styles:

      vukurukuru (Tsonga, South Africa) the noisy walk of a person in a bad temper

      endal (Malay) to walk with the head and shoulders held back and the breast and stomach thrust forward

      bikrang (Bikol, Philippines) to walk with the legs apart as if there was some injury to the area of the crotch

      onya (Setswana, Botswana) to walk at a slow pace nodding one’s head

      lonjak (Malay) to walk affectedly on tiptoe

      vydelyvat krendelya (Russian) to stagger, to walk crookedly (literally, to do the pretzel)

      uluka (Mambwe, Zambia) a person who walks as if he were carried by the wind

      The trees are blazed

      Be sure you know where you’re going…

      gembelengan (Indonesian) moving around without any certain direction

      sakgasakgile (Setswana, Botswana) to wander about like a homeless orphan

      … that the way ahead is clear:

      jimbulwila (Luvale, Zambia) to walk in an unknown place, where there is no clear path

      tlhotlhomela (Tsonga, South Africa) to wriggle one’s way through thick bush

      … that you’ve decided whether to cover your tracks:

      kodhola (Oshindonga, Namibia) to leave marks in the sand when walking kUdnawadakwaidade (Ojibway, North America) marks on the trees for the traveller to find the trail through the wood (literally, the trees are blazed)

      tuuna-gamata (Yamana, Chile) to walk over where others have walked before and thus make the tracks indistinct

      … and that the conditions are suitable:

      hanmani (Dakota, USA) to walk in the night

      tidiwitidiwi (Kerewe, Tanzania) dragging one’s steps through sand or mud

      pfumbura (Shona, Zimbabwe) to walk raising dust

      splerg (Scots) to walk splashing in mud

      shatoka (Lozi, Niger-Congo) to jump from one stone or log to another

      False friends

      lost (Cornish) tail, queue

      halt (Swedish) lame, limping

      loop (Dutch) walk, gait

      murmur (Persian) to creep

      silk (Bashgali, India) to be slippery

      That sinking feeling

      As what could be worse than losing your footing…

      anamni (Dakota, USA) to give way under the foot (as snow does, when there is water under it)

      bawela (Tsonga, South Africa) to sink away in deep mud

      kawan (Manobo, Philippines) to walk on air above the ground (for example, when walking in the dark and groping for footing, to step and not find footing where you expected it)

      … mistaking the ground:

      péese’ov (Cheyenne, USA) to step on someone’s fingers

      trapu psa (Sranan Tongo, Surinam) to step on someone’s feet in passing

      gobray (Boro, India) to fall into a well unknowingly

      … or otherwise getting into difficulties:

      dungkal (Bikol, Philippines) to trip and fall head first

      gadngád (Tagalog, Philippines) falling on one’s nose

      kaiyotan (Dakota, USA) to fall in attempting to sit down

      ra (Tsonga, South Africa) to fall backwards on something hard

      platzen (German) to fall over and burst

      af-vegar (Old Icelandic) fallen on one’s back and unable to rise

      pipilili (Tsonga, South Africa) to fall and roll a few times before stopping

      Beard in the postbox

      Oh dear, you’re back where you started:

      nu sitter du med skagget i brevladan (Swedish) now you are stuck (literally, now you are sitting with your beard in the postbox)

      IDIOMS OF THE WORLD

      To carry coals to Newcastle

      Eulen nach Athen tragen (German) taking owls to Athens

      yezdit’ b Tulu s svoim samovarom (Russian) he’s going to Tula, taking his own samovar

      vendere ghiaccio agll eschimesi (Italian) selling ice to the Eskimos

     
    echar agua al mar (Spanish) to throw water into the sea

      es como llevar naranjas a Valencia (Spanish) it is like taking oranges to Valencia

      vizet hord a Dunába (Hungarian) he is taking water to the Danube

      gi bakerbarn brød (Norwegian) to give bread to the child of a baker

      vender mel ao colmeeiro (Portuguese) to sell honey to a beemaster

      12.

      Upping Sticks

      suusan tsetsnees yavsan teneg deer (Mongolian)

      a travelling fool is better than a sitting wise persong

      You can’t spend your whole life flopping around in one place. Sooner or later, whatever traveller’s nerves you may feel, you just have to up sticks and go:

      gabkhron (Boro, India) to be afraid of witnessing an adventure

      resfeber (Swedish) to be jittery before a journey

      andlamuka (Tsonga, South Africa) to pack up and depart, especially with all one’s belongings, or to go for good

      bishu (Chinese) to be away from a hot place in the summer

      campanilismo (Italian) local pride, attachment to the vicinity (literally, bell tower-ism – referring to the fact that people do not want to travel so far as to be out of sight of the bell tower)

      Reindeer’s piss

      A journey’s a journey whether you are going near…

     


    Prev Next
Online Read Free Novel Copyright 2016 - 2026