Online Read Free Novel
  • Home
  • Romance & Love
  • Fantasy
  • Science Fiction
  • Mystery & Detective
  • Thrillers & Crime
  • Actions & Adventure
  • History & Fiction
  • Horror
  • Western
  • Humor

    Alef Science Fiction Magazine 009


    Prev Next



      Prečnik Alefa iznosi oko dva‐tri santimetra,

      ali kosmički prostor bio je tamo u nesma‐

      njenoj veličini.

      H. L. BORHES

      Broj 9 April 1988 1500 din.

      S A D R Ž A J

      Reč urednika ................................................................................................... 2

      Pisma .............................................................................................................. 3

      A. E. van Vogt: PRODAVNICA ORUŽJA ............................................................ 6

      Brus Sterling: ROJ ......................................................................................... 32

      Edvard Brajant: AJKULA ................................................................................ 49

      Džon Krouli: SNEG ......................................................................................... 63

      Stiven Atli: Pangalaktičko svingersko odeljenje ........................................... 74

      Branko Pihač: Eksperiment doktora Kühlgrubera ........................................ 77

      Goran Momčilović: Rajski vodoskoci naučne fantastike .............................. 94

      Knjige ............................................................................................................ 99

      Nagrade »Lazar Komarčić« ......................................................................... 101

      Džo Haldeman – MENTALNI MOST, I deo .................................................. 103

      Odgovorni urednik

      Milorad Predojević

      Urednik

      Boban Knežević

      Likovni urednik

      Dragoljub Stanković

      Copyright 1987. GPA i Permissions & Rights

      Izdaje: NIŠRO »DNEVNIK«, OOUR IZDAVAČKA DELATNOST

      21.000 NOVI SAD, Vojvođanskih brigada 7/VI

      1

      REČ

      UREDNIKA

      Od ovog broja započinjemo novi roman u nastavcima — »Mentalni

      most« Džoa Haldemana koji ćemo, za razliku od prethodna dva romana,

      objaviti iz tri dela. Haldeman je mlad autor (četrdeset pet godina),

      prisutan je u američkoj fantastici petnaestak godina, ostvario je nekoliko

      zapaženih priča, uglavnom sa ratnom tematikom (bio je u Vijetnamu), a

      njegov najveći dosadašnji uspeh je roman »Večni rat«. Stil mu je vrlo

      kompleksan, tematiku sagledava višeslojno, što se ne zapaža pri

      površnom čitanju. Idealan autor za najširi krug publike: zanimljiv pri

      brzom čitanju, a zahvaian i za dublje analize. Za svakog ponešto. U svom

      slučaju, nadamo se da će vam naš novi roman u nastavcima pružiti

      dovoljno zadovoljstva.

      Sam pokušaj sa romanima u nastavcima predstavlja jedan od

      osnovnih eksperimenata koji sprovodimo u okviru časopisa »Alef«. Vaša

      mišljenja o tome su vrlo raznolika, jer se neko lakše a neko teže privikava

      na isprekidano čitanje, pamćenje radnje mesecima unazad ili neprestano

      vraćanje na već pročitano. Mnogi su se dosetili, pa jednostavno sačekaju

      da se roman pojavi kompletan i onda ga pročitaju odjednom. Bilo kako

      bilo, za sada roman ostaje sastavni deo »Alefa«.

      Od priča u ovom broju jedino je naslovna novela nešto starijeg

      datuma, ostale su vrlo sveže. Kvalitetom i savremenim pristupom naučnoj

      fantastici izdvaja se Sterlingov »Roj«, ali ni Brajantova ni Kroulijeva priča

      ne zaostaju mnogo. U svakom slučaju, nastavljamo sa raznovrsnošću

      autora i tematika.

      I u ovoj priči Branko Pihać, jedan od najpoznatijih domaćih SF auto‐ra,

      ne odstupa ni za korak od svog pristupa SF‐u. Naime, ostaje u sferama

      klasičnog SF‐a: naučnici, pronalasci, racionalnost... ali ipak uspeva nanovo

      da bude svež i zanimljiv.

      Teorijski prilog ovoga puta je iz pera domaćih autora, braće

      Momčilović, koji nam ukazuju na neke nove momente u osnovnoj

      postavci naučne fantastike.

      Kao posebnu poslasticu i osveženje nudimo vam gomilu izmišljenih

      oglasa, od autora Stivena Atlija, uz nenadmašnu Bobovu viziju svega toga,

      iz tehničkih razloga izostavljenu u prošlom broju.

      Boban KNEŽEVIĆ

      2

      PISMA

      Poštovano uredništvo,

      takve gluposti.

      Kao čovek koji se profesionalno bavi

      Danas je u svijetu komercijalizacija sve

      književnošću, osjetio sam dužnost da rea‐

      prisutnija na svim područjima ljudskog

      giram na Vaš odgovor jednom čitaocu

      djelovanja, pa bih zato savjetovao ured‐

      ALEF‐a, koji se ticao teme »science fic‐

      niku Kneževiću da se manje osvrće za tim

      tion«. I bez vašeg »objašnjenja« koje nije

      tko je dobio Huga a tko Nabulu, već da

      ispravno, postoji mnoštvo ljudi u nas koji

      više pažnje obrati onim djelima koja nisu

      su kao iskreni poklonici SF književnosti,

      toliko izvikana, ali spadaju u vrh svjetske

      iritirani postupcima naših SF pregaoca

      književnosti.

      kada se radi o prevodu dotične sintagme.

      Drugarski pozdrav,

      Kako bi, prema Vama, trebalo pravilno

      Babić A, prof.

      prevesti npr. »fantasy« — jedno vrlo

      RIJEKA

      opsežno područje književnog stvara‐

      laštva?

      Vaše pismo obiluje mnoštvom netač‐

      Posebno začuduje neznanje dra Z. Živ‐

      nosti, nepreciznosti i neupućenosti ali

      kovića (ili su u pitanju neki drugi, lični

      zaslužuje, zbog mnogih sličnih mišljenja,

      interesi), koji je, bar tako ja vjerujem,

      opsežan odgovor. Zato, krenimo redom.

      imao najvećeg udjela u širenju pogrešnog

      Zoran Živković nema apsolutno nikak‐

      prijevoda — naučna fantastika — još

      vog udela u nastanku i širenju izraza

      tamo od začetka edicije »Kentaur«.

      »naučna fantastika« u Jugoslaviji. Ja čak

      Budući da su pojedinci, kojima je stalo

      tvrdim, a uskoro ću prikupiti i sve pot‐

      do toga da SF (bar kada se radi o onom

      rebne dokaze, da je naše »naučna fantas‐

      SF‐u koji ima visoku umjetničku vrijed‐

      tika« starije od engleskog »science ficti‐

      nost) bude sastavni deo velike knji‐

      on«! Površnim pregledom svoje bibliote‐

      ževnosti, još davno ukazivali na ovu

      ke našao sam na nekim predratnim knji‐

      »zabludu« što se tiče prijevoda, mislim da

      gama »Gece Kona« (1939.) izraz »nauč‐

      bi bi‐lo krajnje vrijeme da Vi, izdavači SF‐

      no‐fantastični roman«. Sasvim pouzdano

      a, malo zavirite u prošlost nastanka

      da je do nas taj izraz došao od ruskog

      »sintagme« SF, tj. njenog značenja u

      jezika, u kome se gotovo identično izgo‐

      engleskom književnom jeziku! Tada bi

      vara. Sada treba samo utvrditi kada su

      Vam konačno postalo jasno da je jedini

      Rusi prvi put upotrebili taj izraz (postoje

      ispravan pri
    jevod »znanstvena beletris‐

      indicije da je to bilo mnogo pre 1926.) i

      tika«. Do tada bolje da SF ostane SF, bez

      kada je prvi put preuzet u našoj literaturi.

      pre‐vođenja.

      U svakom slučaju, neospomo je da naše

      Inače, uredništvu ALEF‐a upućujem

      »naučna fantastika« ne vodi poreklo od

      pohvale za trud i želju da se našem naj‐

      »science fiction«, i u tom slučaju ne može

      širem čitalaštvu predstavi ono najkvali‐

      se govoriti o pravilnom ili nepravilnom

      tetnije u »svjetskom« SF‐u; ovi navodnici

      prevođenju.

      trebali bi značiti da američki SF nije sve u

      Posle rata, izraz »naučna fantastika«

      svjetskom SF‐u — kako bi to željeli

      upotrebljava se vrlo često, češće od izraza

      predstaviti u uredništvu ALEF‐a. Takvo

      »fantastični romani«. »Oživljena mumija«

      pogrešno gledanje na SF očituje se i u

      Keneta Ropsona je 1954. godine okarak‐

      objavljivanju LOKUS‐ove ankete po kojoj

      terisana kao »naučno‐fantastični ro‐

      je Hajnlajn najbolji pisac SF‐a. Bilo bi

      man«, takođe i »Šljunak. na nebu« Asi‐

      smiješno da nije žalosno. Zar odista

      mova 1961, a i dve velike serije džepnih

      mislite da onaj tko stavlja Hajnlajna na

      knjiga su koristile taj izraz početkom šez‐

      prvo mjesto, može uopšte shvatiti »Lijevu

      desetih: Nolitova »Zanimliva biblioteka« i

      ruku tame« ili npr. »Sastanak sa

      biblioteka Merkur zagrebačkog izdavača

      Ramom«? A medu 26 »najboljih romana

      »Zora«.

      svih vremena« niti jedan od Lema. O

      U teorijskom smislu, izraz »naučna

      naivnosti te publike ne treba trošiti riječi,

      fantastika« koristi se već 1964. godine u

      a lično mislim da Vi, ako stvamo želite do‐

      knjizi Ciolkovskog »Put ka zvezdama«, a i

      bro SF‐u kod nas, ne bi trebali objavljivati

      u prvoj značajnoj teorijskoj knjizi posveće‐

      3

      noj naučnoj fantastici »Od Lukijana do

      otud toliki glasovi Hajnlajnu, ali mnogi,

      Lunjika« Darka Suvina. Krajem šezdesetih

      da nije bilo Hajnlajna nikada ne bi uživali

      smo imali časopis »Kosmoplov« — maga‐

      u delima Ursule Legvin. Ne možemo gajiti

      zin za kosmonautiku i naučnu fantastiku.

      samo vrhunsku SF književnost, ne može‐

      »Sirius« koristi »znanstvena fantastika«

      mo objavljivati isključivo remek‐dela.

      što ima identično značenje. Od 1976. go‐

      Mi želimo dobro jugoslovenskom SF‐u,

      dine izraz »naučna ili znanstvena fantas‐

      ali pre svega želimo dobro ALEF‐u. A ključ

      tika«: kompletno vlada srpskohrvatskim

      uspeha ALEF‐a je njegova što bolja pro‐

      govomim područjem..

      daja, samim tim komercijalizacija. Većina

      Šta sada vi hoćete? Da izmenimo navi‐

      čitalaca ALEF‐a ne bavi se profesionalno

      ke hiljada ljudi, zarad ne znam ni ja čega?

      književnošću, i ne želi da čita umetnički i

      Da odbacimo našu tradiciju koja je vero‐

      književno najvrednija ostvarenja, većini je

      vatno duža od američke. Uostalom, Hugo

      dovoljno ovo što im ALEF pruža.

      Gernzbak nije prvobitno smislio »science

      fiction«, već »scienti fiction« što je pot‐

      Pojava ALEFA me je jako iznenadila.

      puno izmišljena reč, pa kao takva — ne‐

      Divno je imati novi izvor dobrih priča koji

      prevodiva. Samo »fiction« u engleskom

      čak prilično redovito izlazi. Kupujem rela‐

      jeziku ima nekoliko značenja, a osnovno

      tivno mnogo stranih knjiga, no u izboru

      je: »produkt imaginacije« (Oksfordski reč‐

      novih ovisna sam o ovakvim časopisima iz

      nik). Upravo na toj višeznačnosti ove reči i

      kojih saznajem za nove pisce, što i kako

      bazira se igra reči koju su kao konačnu

      pišu i sl. te tako izabirem nove knjige.

      varijantu prihvatili Gemzbak i saradnici.

      Stoga bih voljela da predstavljate što više

      No, podsetimo se, Rusi su tada već imali

      novih pisaca za koje nismo do sada mogli

      izraz »naučna fantastika«, a i mi preko

      čuti. O Clarku i Asimovu znamo dovoljno,

      njih.

      a i izdavači se brinu da pročitamo svaku

      Pitate se kako prevesti »fantasy«.

      glupost koju napišu, pa bi možda mogli

      Prosto: »fantazija«, a kao pridev skraćeni

      ispustiti te velike bardove, a upoznati nas

      oblik »fantazi« što se izgovara vrlo slično

      sa nekim novima. Čovjek se osjeća smi‐

      engleskom »fantasy«.

      ješno pred hrpom SF knjiga od kojih je

      Lokusova lista, oštro kritikovana s va‐

      čuo za svega 30% pisaca, a i od njih je

      še strane, ne predstavlja listu najboljih

      čitao tek pričicu ili dvije.

      svetskih SF romana, već najboljih SF ro‐

      Što se ilustracija tiče, ne smatram se

      mana objavljenih u SAD. Razlika postoji.

      stručnjakom, ali čini mi se da ih je većina

      Takođe, lista od pomenutih 26 romana

      inspirirana Mad Maxom ili Konanom, te

      jeste lista od 26 najznačajnijih svetskih

      da bi se većina dobro uklopila u koje‐

      romana, s neznatnim izuzecima. Možda

      kakve space‐opera stripove. Možda bi

      postoji negde u Portugaliji napisan i u

      ilustracije mogle malo više pratiti sadržaj

      hiljadu primeraka objavljen apsolutno

      naslovne novele, ali nije bitno.

      najbolji SF‐roman svih vremena, ali niko

      Roman u nastavcima je pun pogodak.

      ne zna za njega, on ne vrši nikakav uticaj

      S obzirom da bi se inače načekali da

      na svetske tokove. Šta hoću da kažem,

      tolike romane vidimo prevedene. Za moj

      najbolje ću vam ilustrovati preko astrono‐

      ukus Hajnlajn vam nije trebao, iako objaš‐

      mije. Danas se pouzdano zna da su prvi

      njenje uredništva na jedan takav prigovor

      astronomi radili u Kini, all mi ipak tvrdimo

      i nije loše. Vidim po pismima da vam

      da je kolevka astronomije Egipat. Zašto?

      prigovaraju za štampanje u dvoredu.

      Naprosto zato što znanja kineskih astro‐

      Smatram da to uopšte nije bitno. Jedino

      noma (veća pre pet hiljada godina, nego

      važno je pročitati novi roman.

      evropska pre pet stotina godina) nisu os‐

      Uglavnom, dobri ste, i samo nastavite

      tavila nikakvog traga na celokupnu is‐

      tako.

      toriju astronomije, njih niko nije nadgra‐

      Puno pozdrava

      dio i ona su zaboravljena.

      Tatjana Mudri

      Čovek koji je razdrmao američki a sa‐

      ZAGREB

      mim tim i svetski SF jeste Robert Hajnlajn.

      On je karika koja je uzdigla SF do neslu‐

      U Jugoslaviji već dugi niz godina pos‐

      ćenih visina, on je čovek čiji su romani o

      toji praksa
    predstavljanja stranih knjiga i

      svemirskim kadetima regrutovali desetine

      pisaca, ali je ona sramotno zloupotreb‐

      miliona ljudi u redove zaljubljenika SF‐a.

      ljavana od strane nesavesnih urednika i

      Mnogi čitaoci su ostali na tom nivou i

      izdavača za reklamiranje pisaca i romana

      4

      koje pripremaju. Po tom pitanju stanje je

      (u periodu, recimo, od poslednjih deset

      nešto popravljeno poslednjih godinu dana

      godina), i edicije u okviru kojih su izdati.

      u SIRIUS‐u gde Neven Antičević daje dosta

      Na kraju, bilo bi dobro i kada biste, u

      realne prikaze najnovijih knjiga, mada ni

      okviru filmske rubrike dali spisak pobed‐

      on nije potpuno pelcovan od prekomer‐

      nika filmskog festivala u AVORIAZ‐u.

      nog hvaljenja određenih pisaca. No, kako

      Unapred hvala za ispunjene molbe.

      smo imali prilike da vidimo, ni Amerikanci

      Nenad Mijatović

      (setimo se Svonvikovog članka, zatim Kar‐

      ZEMUN

      dovog odgovora) nisu imuni na favori‐

      zovanje svojih prijatelja.

      Mnogi već godinama traže da se na‐

      Šta se može učiniti? Ne mnogo više od

      stavi spisak dobitnika nagrada HUGO i

      onoga što se trenutno čini. Ne možemo se

      NEBULA iz MONOLIT‐a 1. Kompletnu

      osloniti na američki ukus, a domaći kriti‐

      informaciju pripremićemo za naredni

      čari nikako da se otresu ličnih interesa.

      ALEF.

      Na kraju, zahvaljujemo se na rečima

      Ukusi su različiti, tako da i termin

      podrške koje ste nam uputili. Jedan savet:

      »značajni romani« može da se tumači na

      nabavite pisaću mašinu koja ima sva

      raznovrsne načine. Već smo imali brojne

      slova.

      zloupotrebe ovog termina u domaćoj SF

      kritici. Najbolje bi bilo objaviti kompletnu

      Ja sam bio jedan od onih koji su ve‐

      bibliografiju, pa svako da pravi liste za

      rovali da kvalitetan SF ne može opstati u

      sebe. Međutim, svi pokušaji sastavljanja

      jugoslovenskim okvirima. Izvanredna Fili‐

     


    Prev Next
Online Read Free Novel Copyright 2016 - 2026