Online Read Free Novel
  • Home
  • Romance & Love
  • Fantasy
  • Science Fiction
  • Mystery & Detective
  • Thrillers & Crime
  • Actions & Adventure
  • History & Fiction
  • Horror
  • Western
  • Humor

    Taking the Arrow Out of the Heart

    Prev Next


      por esto.

      Pero no. Hay otra forma

      de mirar a toda pérdida

      y consiste en que es una puerta.

      Por supuesto es una puerta en el mismo

      fondo de tu mundo

      pero la hallarás

      si mantienes el rumbo

      de la curiosidad

      entre quien eras antes

      y quien eres ahora.

      No será de mucha ayuda saber

      que lo que te sucedió

      le está sucediendo a niños

      por todo el mundo

      dondequiera que se hallen indefensos

      y débiles

      dondequiera que sus familias protectoras

      y sus vecinos

      hayan sido

      muchos de ellos

      asesinados

      o cruelmente alejados.

      Nada penetrará tu dolor.

      O tu soledad.

      Esto lo sé.

      Y aun así

      heme aquí cantando

      una canción sobre puertas

      en el fondo de oscuros pozos

      ya inundados

      de ratas y cadáveres.

      Aquí estoy diciéndote

      que en realidad

      y por improbable que parezca:

      no existe

      fondo (sin puerta)

      en esta vida.

      Don’t Give Up (Beautiful Child, Other Self)

      What they will pretend not to know

      when you are injured

      is how ugly you feel now.

      It is hard to imagine living

      without a part

      of yourself.

      Every other working arm or leg

      or eye

      or foot

      no matter who owns it

      will arouse your envy.

      You will hate yourself

      for this.

      But no. There is another way

      to look at all loss

      and that is that it is a door.

      Of course it is a door at the very bottom

      of your world

      but you will find it

      if you stay the course

      of curiosity

      between who you were before

      and who you now are.

      It will not help much to know

      what has happened to you

      is happening to children

      around the globe

      wherever they are defenseless

      and weak

      wherever their protecting families

      and neighbors

      have already,

      so many of them,

      been murdered

      or taken brutally away.

      Nothing will penetrate your sorrow.

      Or your loneliness.

      This I know.

      And yet

      here I am singing

      a song about doors

      at the bottom of dark wells

      stuffed already

      with rats and corpses.

      Here I am telling you

      that in reality

      and as improbable

      as it may seem:

      There is no (doorless)

      bottom

      to this life.

      Únanse

      para Carl Dix y Cornel West

      Todavía es duro pensar

      que millones de nosotros vimos morir a Eric Garner.

      Murió con lo que parecía media docena

      de policías

      fuertemente equipados

      parados sobre su cuerpo, torciéndolo y golpeándolo

      especialmente en su cabeza

      y cuello.

      Era un hombre corpulento. Debieron sentirse

      como torpes enanos

      mientras lo arrastraban.

      Al ver el video,

      recordaba el primer linchamiento

      del que, casi involuntariamente, supe:

      ocurrió en mi pequeño pueblo

      de aserraderos antes de que trajeran las vacas

      y jóvenes blancas

      en adornadas camionetas

      se volvieran reinas de lecherías.

      Era también un hombre enorme,

      a quien conocían mis padres,

      lo atacó también una turba

      de hombres blancos (con túnicas y capuchas blancas)

      y lo mataron a golpes con

      sus “dos por cuatro”*.

      Debo haber sido una bebita

      que de pasada oyó a mis padres hablar

      perpleja sobre algo que

      llamaban “dos por cuatro”.

      Tiempo después, construyendo una casa

      encontraría el peso,

      la solidez de esta longitud variable

      de madera y empezaría a entender.

      ¿Cuál es el odio

      hacia el alto hombre negro

      o el pequeño hombre negro

      o el mediano

      hombre negro

      el hombre pardo

      el hombre rojo

      el hombre amarillo

      de todos los tamaños

      que impulsa la mentalidad de la turba

      de linchadores blancos?

      Siempre pensé que era envidia:

      del genuino coraje para sobrevivir

      y continuamente rehusar la conformidad

      lo bastante como para cantar y bailar

      o hacer discursos, o decir de tan extrañas

      formas:

      ¡Ustedes no son

      mis dueños!

      Piensen en cuántos hombres negros

      dijeron: “Cracker**, tú no eres

      mi dueño”;

      aun siendo esclavos. Piensen en cómo

      la turba linchadora autorizada

      no hace tanto tiempo

      desgarró el cuerpo de Nat Turner

      en cuartos

      lo despellejaron

      e hicieron “monederos”

      de su “cuero”.

      ¿Quiénes son estos seres?

      Ahora empezamos a hacernos

      la pregunta crucial.

      Si es natural ser negro

      y rojo o pardo o amarillo

      y si es hermoso resistir

      la opresión

      y si es espléndido ser de color

      y andar libremente,

      entonces ¿dónde reside

      el problema?

      ¿Quién es esta gente

      que mata a nuestros hijos en la noche,

      y mata a nuestros hermanos a plena luz del día?

      ¿Rechazan verse en nosotros

      como nos hemos forzado, por siglos,

      a vernos en ellos?

      Tal vez seamos más diferentes

      de lo que pensábamos.

      ¿Y esto nos asusta?

      ¿Y qué hay, digamos,

      de aquellos entre nosotros

      que actúan en connivencia?

      Únanse.

      Vengan a ver la calma

      que hay ahora

      en los rotos corazones

      de la gente.

      Es la quieta fuerza de la comprensión,

      de la percepción

      del sentido

      de nuestra antigua

      y perfecta

      contrariedad;

      de lo que ahora debe entenderse

      y hacerse para honrarnos

      y apreciarnos:

      no importa quiénes

      hoy puedan ser

      los “jefes”.

      Nuestra pasión y amor

      por nosotros mismos

      que debe finalmente

      unirnos

      y liberarnos. Mientras dejamos descansar

      a nuestros sacrificados amados

      en nuestro profundo

      y amplio cariño:

      inmenso, siempre móvil y sagrado

      como el mar.

      * N. del T.: Tablón de madera de dos pulgadas de espesor por cuatro pulgadas de ancho

      ** Cracker: por el chasquido, “crack”, que producía el látigo de los que conducían a los esclavos

     
    Gather

      for Carl Dix and Cornel West

      It is still hard to believe

      that millions of us saw Eric Garner die.

      He died with what looked like a half-dozen

      heavily clad

      policemen

      standing on his body, twisting and crushing

      him

      especially his head

      and neck.

      He was a big man, too. They must have felt

      like clumsy midgets

      as they dragged him down.

      Watching the video,

      I was reminded of the first lynching

      I, quite unintentionally, learned about:

      it happened in my tiny lumber mill

      town before the cows were brought in

      and young white girls

      on ornate floats

      became dairy queens.

      A big man too,

      whom my parents knew,

      he was attacked also by a mob

      of white men (in white robes and hoods)

      and battered to death

      with their two-by-fours.

      I must have been a toddler

      overhearing my parents talk

      and mystified by pieces of something

      called “two by fours.”

      Later, building a house,

      I would encounter the weight,

      the heaviness, of this varying length

      of wood, and begin to understand.

      What is the hatred

      of the big black man

      or the small black man

      or the medium-sized

      black man

      the brown man

      or the red man

      the yellow man

      in all his sizes

      that drives the white lynch mob

      mentality?

      I always thought it was envy:

      of the sheer courage to survive

      and ceaselessly resist conformity

      enough to sing and dance

      or orate, or say in so many outlandish

      ways:

      You’re not the boss

      of me!

      Think how many black men

      said that: “Cracker,* you’re not the boss

      of me”;

      even enslaved. Think of how

      the legal lynch mob

      not so very long ago

      tore Nat Turner’s body

      in quarters

      skinned him

      and made “money purses”

      from his “hide.”

      Who are these beings?

      Now we are beginning to ask

      the crucial question.

      If it is natural to be black

      and red or brown or yellow

      and if it is beautiful to resist

      oppression

      and if it is gorgeous to be of color

      and walking around free,

      then where does the problem

      lie?

      Who are these people

      that kill our children in the night?

      Murder our brothers in broad daylight?

      Refuse to see themselves in us

      as we have strained, over centuries,

      to see ourselves in them?

      Perhaps we are more different

      than we thought.

      And does this scare us?

      And what of, for instance,

      those among us

      who collude?

      Gather.

      Come see what stillness

      lies now

      in the people’s broken

      hearts.

      It is the quiet force of comprehension,

      of realization

      of the meaning

      of our ancient

      and perfect

      contrariness;

      of what must now be understood

      and done to honor

      and cherish

      ourselves:

      no matter who

      today’s “bosses”

      may be.

      Our passion and love for ourselves

      that must at last unite

      and free us. As we put our sacrificed

      beloveds to rest in our profound

      and ample caring:

      broad, ever moving, and holy,

      as the sea.

      * Cracker: from the crack of the whip wielded by slave drivers

      Haciendo frittatas*

      para Rebecca

      Diez años es mucho tiempo

      y te he extrañado.

      Pensé en esto

      esta mañana cuando empecé a hacer

      una espléndida (así salió) frittata.

      Me enseñaste a hacerla. Tras diez años

      en que asumí que no cocinabas —el tiempo se detiene

      cuando estamos ausentes—

      viniste a mi cocina y sin aspavientos,

      mientras hablabas de cosas triviales,

      hiciste la más deliciosa

      frittata. No se pegó, no se quemó,

      no quedó grasosa.

      ¡Era excelente!

      En esos mismos diez años

      traté de hacer frittatas pero temí que no se cocinaran

      por completo; hasta arriba.

      Pero no, mirándote de cerca, vi

      que si la tuya amenazaba con quedar algo blanda

      con toda calma la metías en el horno

      lo cual me hacía pensar que de seguro la quemaría.

      ¡Pero no!

      De allí salía con perfecta consistencia.

      ¡Deliciosa!

      Quedaba sobrecogida.

      Y por eso, hoy, pienso: son todas las simples veces

      de compartir simples cosas

      lo que hemos extrañado. El mutuo enseñar y aprender

      que es, o debe ser, el derecho de una hija y una madre.

      * N. del T.: Tipo de tortilla italiana consistente y gruesa que puede llevar carne o vegetales

      Making Frittatas

      for Rebecca

      Ten years is a long time

      and I have missed you.

      I thought of this

      this morning as I commenced making

      a splendid (it turned out) frittata.

      You taught me how to do this. After ten years during

      which I assumed you did not cook—time stops

      when we are absent—

      you stood in my kitchen and casually,

      speaking of something trivial,

      made the most mouthwatering

      frittata. It did not stick, it did not burn,

      it was not soggy on top

      it was good!

      During those same ten years

      I tried to make frittatas but feared they’d never cook

      all the way through; all the way to the top.

      But no, watching you closely, I saw

      when yours threatened to remain a bit mushy

      you calmly transferred it to the oven,

      which I thought would surely burn it.

      But—not!

      Out it came the perfect consistency.

      Delicious!

      I was in awe.

      And so, today, I think: it is all the simple

      times of sharing simple things

      that we have missed. The mutual teaching and learning

      that is, or should be, a daughter’s and a mother’s right.

      A la entrada de la Prisión de Pollsmoor

      para Kaleo, para Madiba*

      Al llegar a la entrada de la Prisión de Pollsmoor

      estábamos ya profundamente conmovidas

      y nos sentamos un rato afuera

      para calmarnos antes de entrar. Yo, respirando profundamente,

      tú manteniendo la imagen de Madiba en la mente

      de modo que al entrar pudieras visualizar más completamente

      e incluso sentir,

      las cadenas.

      Una vez dentro nos mostraron

      la minúscula celda

      y me colocaron adentro

      al igual que colocar
    on a otros a quienes querían

      brindar más que un vistazo de la experiencia en prisión

      del muy reverenciado, a veces también muy vilipendiado,

      Nelson Mandela;

      Estuve de pie con mis brazos extendidos, sintiendo los lados

      de la celda acercarse a mí. Y sintiendo todo mi ser

      escuchar la eterna esencia tuya

      que está

      y no está allí. Bajé la vista

      hacia el camastro en el piso

      donde yacías despierto o dormido tantas noches

      soñando estoy segura con Winnie y tus hijas.

      Había una sensación de profundo silencio

      en el lugar

      donde viviste tanto tiempo

      y me sentí feliz de que te permitieran

      al menos mantener

      tu mente.

      La moda hoy en día

      parece ser violar la mente; arruinar el espíritu.

      Pero allí te sentabas o te echabas, noche tras noche, y tus camaradas

      no estaban muy lejos

      en otras celdas.

      ¿Qué te mantenía vivo?

      Pienso que era el amor por quien tú eras, ¡y que sabías

      quién era ese!

      Algo que tus carceleros no podrían saber

      o aun adivinar. No habrían sabido

      que había ancianos

      rigurosamente rectos

      en tu linaje

      tanto mujeres como hombres

      y no solamente

      los sanusis y sangomas**

      que te enseñaron el amor propio. Habrían sido

      ignorantes de la fe en ti de los ancianos

      y lo mucho que eso significó para tu moral.

      Esos a quienes ven, reconocen y abrazan

      los viejos más sabios de la tribu

      en especial tanto las mujeres como los hombres

      como pasó contigo

      no pueden realmente ser derrotados. Se puede mentir sobre ellos,

      encarcelarlos por décadas, o incluso matarlos,

      pero eso no es igual.

      * madiba: anciano respetado, amado en lengua xhosa y apelativo cariñoso de Mandela

      ** sanusi: anciano; sangoma: curandero (zulú)

      At the Door of Pollsmoor Prison

      for Kaleo, for Madiba*

      When we arrived at the door of Pollsmoor Prison

      we were already deeply stirred

      and sat a while outside

      calming ourselves before going in. Me, breathing deeply,

      you holding Madiba’s image in consciousness

      so that walking in you might more completely

      visualize

      even feel, the chains.

      Once inside they showed us

      the tiny cell

      and placed me inside it

      as they place others they wish to gift

      with more than a glance at the prison experience

      of the much revered, also at times much reviled,

      Nelson Mandela;

      I stood stretching out my arms, feeling the sides

      of the cell move toward me. And feeling my whole self

      listening to the eternal essence of you

     


    Prev Next
Online Read Free Novel Copyright 2016 - 2026